逐节对照
- 環球聖經譯本 - “‘每月的第一日,你們要把燔祭獻給耶和華:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔。
- 新标点和合本 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
- 当代译本 - “在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁公羊羔,都要毫无残疾。
- 圣经新译本 - “‘每月第一日,你们要把燔祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的公羊羔。
- 中文标准译本 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
- 现代标点和合本 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- 和合本(拼音版) - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- New International Version - “ ‘On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
- New International Reader's Version - “ ‘On the first day of every month, bring to the Lord a burnt offering. Bring two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - “At the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to the Lord: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
- New Living Translation - “On the first day of each month, present an extra burnt offering to the Lord of two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all with no defects.
- The Message - “On the first of the month offer a Whole-Burnt-Offering to God: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy.
- Christian Standard Bible - “At the beginning of each of your months present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old — all unblemished —
- New American Standard Bible - ‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
- New King James Version - ‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
- Amplified Bible - ‘Then at the beginning of [each of] your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls, one ram, seven male lambs one year old without blemish;
- American Standard Version - And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
- King James Version - And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
- New English Translation - “‘On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the Lord two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
- World English Bible - “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
- 新標點和合本 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 當代譯本 - 「在朔日,要給耶和華獻燔祭——兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲公羊羔,都要毫無殘疾。
- 聖經新譯本 - “‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。
- 呂振中譯本 - 『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 「在每個月的第一天,你們要向耶和華獻上燔祭:兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔。
- 現代標點和合本 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
- 文理和合譯本 - 月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、
- 文理委辦譯本 - 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、
- Nueva Versión Internacional - »Cada primer día del mes presentarás, como tu holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - “매월 초하루에는 수송아지 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 흠 없는 숫양 일곱 마리를 나 여호와에게 번제로 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - «В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - Au début de chaque mois, vous offrirez en holocauste à l’Eternel deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux dans leur première année, sans défaut.
- リビングバイブル - さらに、毎月一日には、焼き尽くすいけにえをささげる。傷のない若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭である。
- Nova Versão Internacional - “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
- Hoffnung für alle - Am Anfang jedes Monats sollt ihr mir, dem Herrn, zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer darbringen, alles fehlerlose Tiere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu đầu tháng gồm hai bò tơ đực, một chiên đực, và bảy chiên con đực một tuổi, không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกวันต้นเดือนจงถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้วัวหนุ่มสองตัว แกะผู้หนึ่งตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วันแรกของเดือน จงมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า คือโคหนุ่ม 2 ตัว แกะตัวผู้ 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 7 ตัว ซึ่งปราศจากตำหนิ
- Thai KJV - เวลาต้นเดือนทุกเดือน เจ้าทั้งหลายจงถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ คือวัวหนุ่มสองตัว แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเจ็ดตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่หนึ่งของแต่ละเดือน พวกเจ้าต้องถวายเครื่องเผาบูชาดังนี้ คือวัวหนุ่มสองตัวจากฝูงสัตว์ แกะตัวผู้หนึ่งตัว ลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งปีเจ็ดตัว พวกมันต้องเป็นสัตว์ที่ไม่มีตำหนิใดๆ
- onav - وَتُقَرِّبُونَ أَيْضاً فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ مِنْ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشٍ وَاحِدٍ، وَسَبْعَةِ حُمْلانٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
交叉引用
- 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
- 以西結書 45:17 - 君主要在節期、新月節、安息日,就是在以色列家所有規定的節日上,奉上燔祭、素祭和澆酒祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
- 以西結書 45:18 - 主耶和華這樣說:“一月一日,你要取一頭無殘疾的青壯公牛,潔淨聖所。
- 希伯來書 10:10 - 因為耶穌基督遵行了 神的旨意,只此一次獻上他的身體,我們就得以成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次獻上同樣的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 希伯來書 10:12 - 惟有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 希伯來書 10:13 - 此後只是等待 神使他的仇敵做他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 這是因為他藉著一次的獻祭,就使那些成聖的人永遠完美。
- 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜悅, 但你開通了我的耳朵; 燔祭和贖罪祭,你未曾想要。
- 阿摩司書 3:5 - 沒有圈套, 雀鳥怎會落入地上的羅網? 羅網沒有所獲, 怎會從地上翻起?
- 利未記 1:3 - 人若是以牛作燔祭供物,他就要獻一頭完好的公牛,獻在會幕門口,好在耶和華面前蒙悅納。
- 歌羅西書 2:6 - 所以,你們怎樣接受了基督耶穌為主,也要怎樣在他裡面行事為人,
- 民數記 15:3 - 如果要以牛或羊為禮物獻給耶和華,作燔祭、還願祭、甘心祭或你們節期的祭,作可喜悅的馨香獻給耶和華,
- 民數記 15:4 - 獻祭的人也要獻以下的供物給耶和華:十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭,要與四分之一欣油調勻;
- 民數記 15:5 - 四分之一欣的酒作澆獻,伴隨燔祭或別的祭,獻每隻綿羊羔都要這樣做。
- 民數記 15:6 - 若是獻公綿羊,你就要一起獻上十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭,與三分之一欣油調勻,
- 民數記 15:7 - 以及三分之一欣的酒作澆獻,獻作耶和華喜悅的馨香。
- 民數記 15:8 - 你如果以公牛作燔祭、還願祭或平安祭獻給耶和華,
- 民數記 15:9 - 除了公牛之外還要獻上十分之三伊法上等粗粒小麥粉和半欣油調勻作素祭,
- 民數記 15:10 - 半欣的酒作澆獻,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 15:11 - “獻每一頭公牛、每一隻公綿羊、綿羊羔或山羊,都要這樣做。
- 詩篇 81:3 - 要在新月和滿月— 在我們的節期吹響號角!
- 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“在工作的六天裡,內院朝東的門必須關閉,在安息日卻要打開,在新月節那天也要打開。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
- 加拉太書 4:10 - 你們竟然在嚴守日子、月份、節期、年份!
- 列王紀下 4:23 - 丈夫說:“今天不是新月節,也不是安息日,你為甚麼要去見他呢?”她說:“沒事的,你安心吧。”
- 尼希米記 10:33 - 為了呈獻餅、常獻的素祭、常獻的燔祭、安息日、新月節、節期、聖物,也為了給以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神的殿中的所有工作。
- 以賽亞書 66:23 - 耶和華說: “將來每逢新月節,每逢安息日, 所有血肉凡人都會到我面前敬拜。
- 何西阿書 2:11 - 我要終止她所有的歡樂、 節慶、新月節、安息日, 以及她所有指定的聖會。
- 歷代志下 2:4 - 現在,我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,恆常擺上呈獻餅,在每天早晚、安息日、新月節,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
- 以斯拉記 3:5 - 跟著又獻上常獻的燔祭、新月節的燔祭、所有耶和華聖節的燔祭,以及所有獻給耶和華的甘心祭。
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人在飲食、節期、新月節、安息日等事上評斷你們,
- 以賽亞書 1:13 - 別再帶虛偽的供物來! 祭香於我是可憎之物! 新月節、安息日、 召開的大會— 罪惡的特會,令我無法容忍!
- 以賽亞書 1:14 - 你們的新月節和各種節期, 我從心底憎厭, 成了我的重負, 我難以承擔!
- 撒母耳記上 20:5 - 大衛就對約拿單說:“明天就是新月節,我本該與王一起坐席。求你容我去田野躲藏,直到後天晚上。
- 歷代志上 23:31 - 又要在安息日、新月節和節期,按數目照規例,不斷地把燔祭獻在耶和華面前。
- 以西結書 46:6 - 在新月節他要獻一頭無殘疾的青壯公牛、六隻羔羊和一隻公綿羊,都是無殘疾的。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們歡慶的日子、你們的指定節期,以及你們的新月節,你們要在獻燔祭和平安祭的時候吹這兩支號筒,這樣做會使你們在你們的 神面前蒙顧念。我是耶和華你們的 神。”