逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
- 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
- New International Version - and the Lord said to him,
- New International Reader's Version - The Lord said to him,
- English Standard Version - And the Lord said to Moses,
- New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
- The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
- Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
- New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
- King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
- New English Translation - The Lord said to Moses:
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
- Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
- Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
- リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
- Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
- Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า
交叉引用
- Ga-la-ti 3:28 - Sự chia rẽ kỳ thị giữa Do Thái và Dân Ngoại, giữa nô lệ và tự do, giữa nam và nữ, đã chấm dứt, vì chúng ta đều hợp nhất trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- Thi Thiên 68:5 - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
- Thi Thiên 68:6 - Đức Chúa Trời là nơi cho người cô đơn có tổ ấm gia đình; Ngài giải cứu người bị gông cùm xiềng xích và lưu đày bọn phản nghịch tới nơi đồng khô cỏ cháy.