Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
交叉引用
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • สดุดี 68:5 - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • สดุดี 68:6 - พระ​เจ้า​ตั้ง​รกราก​ให้​คน​เดียวดาย​ได้​อาศัย​ใน​ครัวเรือน พระ​องค์​นำ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​คุมขัง​ออก​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​เพลง แต่​พวก​ฝ่าฝืน​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • สดุดี 68:5 - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • สดุดี 68:6 - พระ​เจ้า​ตั้ง​รกราก​ให้​คน​เดียวดาย​ได้​อาศัย​ใน​ครัวเรือน พระ​องค์​นำ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​คุมขัง​ออก​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​เพลง แต่​พวก​ฝ่าฝืน​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น
圣经
资源
计划
奉献