Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:21 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出,都要听从以利亚撒的指示。”
  • 新标点和合本 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 圣经新译本 - 他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 中文标准译本 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要在耶和华面前凭借乌陵的裁决为他求问。约书亚和所有与他一起的以色列子民,就是全体会众,都要照着以利亚撒的命令出入。”
  • 现代标点和合本 - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
  • 和合本(拼音版) - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
  • New International Version - He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
  • New International Reader's Version - Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
  • English Standard Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
  • New Living Translation - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • Christian Standard Bible - He will stand before the priest Eleazar who will consult the Lord for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command.”
  • New American Standard Bible - Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
  • New King James Version - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him—all the congregation.”
  • Amplified Bible - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment (decision) of the Urim. At Joshua’s command the people shall go out and at his command they shall come in, he and all the congregation of Israel with him.”
  • American Standard Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • King James Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • New English Translation - And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”
  • World English Bible - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”
  • 新標點和合本 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 當代譯本 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 聖經新譯本 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 呂振中譯本 - 他要侍立在祭司 以利亞撒 面前, 以利亞撒 要憑烏陵 的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的 以色列 眾人、全會眾、都要照 以利亞撒 所吩咐的而出,照 以利亞撒 所吩咐的而入。』
  • 中文標準譯本 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 現代標點和合本 - 他要站在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 文理和合譯本 - 彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 文理委辦譯本 - 彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、 彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立祭司 以利亞撒 前、 以利亞撒 為之在主前問烏陵、彼與 以色列 人會眾出入、當循 以利亞撒 所傳之命、
  • Nueva Versión Internacional - Se presentará ante el sacerdote Eleazar, quien mediante el urim consultará al Señor. Cuando Josué ordene ir a la guerra, la comunidad entera saldrá con él y, cuando le ordene volver, volverá.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 무슨 일이 있으면 제사장 엘르아살에게 가서 묻고 엘르아살은 우림과 둠밈으로 내 뜻을 물을 것이며 여호수아와 이스라엘 백성은 모든 일에 엘르아살의 지시를 받아야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим . Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
  • Восточный перевод - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исраила во всех их делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исраила во всех их делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исроила во всех их делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se tiendra devant le prêtre Eléazar, et celui-ci me consultera pour lui par l’ourim . C’est d’après ce qu’il dira que Josué et toute la communauté des Israélites opéreront leurs mouvements militaires.
  • リビングバイブル - わたしの指示が必要になったら、彼は祭司エルアザルに相談する。エルアザルがウリム(神意を伺う一種のくじ)を使って聞けば、わたしは答えよう。それを、エルアザルはヨシュアと民に知らせる。このようにして、わたしはこれからもイスラエルを導こう。」
  • Nova Versão Internacional - Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha”.
  • Hoffnung für alle - Er selbst muss sich nach dem heiligen Los richten. Er soll den Priester Eleasar bitten, meinen Willen damit zu erfragen. Das Los bestimmt, wann das Volk aufbricht und wann es Halt macht. Josua und alle Israeliten sollen ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê sẽ tham khảo với Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa để biết các quyết định của Chúa Hằng Hữu (nhờ bảng U-rim). Người và toàn dân sẽ tuân theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu trong mọi việc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยืนอยู่ต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์ผู้ซึ่งทูลขอคำตัดสินให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยฉลากศักดิ์สิทธิ์ แล้วโยชูวาและชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งปวงก็จะทำตามคำสั่งของปุโรหิตเอเลอาซาร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​ผู้​ให้​คำ​ปรึกษา​แก่​เขา​ด้วย​การ​ใช้​อูริม ​เป็น​การ​ตัดสิน​ใจ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน คือ​มวล​ชน​ทั้ง​ปวง​จะ​ออก​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา และ​จะ​กลับ​เข้า​มา​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา”
交叉引用
  • 士师记 20:26 - 以色列全军来到伯特利,坐在耶和华面前哀哭,那天他们一直禁食到晚上,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 士师记 20:27 - 那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 撒母耳记上 22:11 - 于是,扫罗派人把挪伯的祭司——亚希突的儿子亚希米勒及其家人都召来。他们都来到王面前。
  • 撒母耳记上 22:12 - 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。
  • 撒母耳记上 22:15 - 那也不是我第一次为他求问耶和华,求王不要因这事加罪于我或我的家人,因为仆人我对这事一无所知。”
  • 士师记 1:1 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 民数记 27:17 - 在前面带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 申命记 33:8 - 摩西祝福利未支派说: “耶和华啊, 求你把土明和乌陵赐给虔诚的利未人, 你曾经在玛撒试验他们, 在米利巴泉边与他们争论。
  • 以斯拉记 2:63 - 省长吩咐他们不可吃至圣之物,直到会用乌陵和土明求问的祭司出现。
  • 利未记 8:8 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 士师记 20:23 - 列阵之前,他们在耶和华面前一直哀哭到晚上。他们求问耶和华,说:“我们应该再上去攻打我们的同胞便雅悯人吗?”耶和华说:“要上去攻打他们。”
  • 尼希米记 7:65 - 省长吩咐他们不可吃至圣之物,直到会用乌陵和土明求问的祭司出现。
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 撒母耳记上 28:6 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出,都要听从以利亚撒的指示。”
  • 新标点和合本 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 圣经新译本 - 他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 中文标准译本 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要在耶和华面前凭借乌陵的裁决为他求问。约书亚和所有与他一起的以色列子民,就是全体会众,都要照着以利亚撒的命令出入。”
  • 现代标点和合本 - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
  • 和合本(拼音版) - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
  • New International Version - He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
  • New International Reader's Version - Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
  • English Standard Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
  • New Living Translation - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • Christian Standard Bible - He will stand before the priest Eleazar who will consult the Lord for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command.”
  • New American Standard Bible - Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
  • New King James Version - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him—all the congregation.”
  • Amplified Bible - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment (decision) of the Urim. At Joshua’s command the people shall go out and at his command they shall come in, he and all the congregation of Israel with him.”
  • American Standard Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • King James Version - And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • New English Translation - And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”
  • World English Bible - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”
  • 新標點和合本 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 當代譯本 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 聖經新譯本 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 呂振中譯本 - 他要侍立在祭司 以利亞撒 面前, 以利亞撒 要憑烏陵 的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的 以色列 眾人、全會眾、都要照 以利亞撒 所吩咐的而出,照 以利亞撒 所吩咐的而入。』
  • 中文標準譯本 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 現代標點和合本 - 他要站在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 文理和合譯本 - 彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 文理委辦譯本 - 彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、 彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立祭司 以利亞撒 前、 以利亞撒 為之在主前問烏陵、彼與 以色列 人會眾出入、當循 以利亞撒 所傳之命、
  • Nueva Versión Internacional - Se presentará ante el sacerdote Eleazar, quien mediante el urim consultará al Señor. Cuando Josué ordene ir a la guerra, la comunidad entera saldrá con él y, cuando le ordene volver, volverá.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 무슨 일이 있으면 제사장 엘르아살에게 가서 묻고 엘르아살은 우림과 둠밈으로 내 뜻을 물을 것이며 여호수아와 이스라엘 백성은 모든 일에 엘르아살의 지시를 받아야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим . Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
  • Восточный перевод - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исраила во всех их делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исраила во всех их делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть он ищет совет у священнослужителя Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Вечным священный жребий . Его слово будет направлять Иешуа и народ Исроила во всех их делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se tiendra devant le prêtre Eléazar, et celui-ci me consultera pour lui par l’ourim . C’est d’après ce qu’il dira que Josué et toute la communauté des Israélites opéreront leurs mouvements militaires.
  • リビングバイブル - わたしの指示が必要になったら、彼は祭司エルアザルに相談する。エルアザルがウリム(神意を伺う一種のくじ)を使って聞けば、わたしは答えよう。それを、エルアザルはヨシュアと民に知らせる。このようにして、わたしはこれからもイスラエルを導こう。」
  • Nova Versão Internacional - Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha”.
  • Hoffnung für alle - Er selbst muss sich nach dem heiligen Los richten. Er soll den Priester Eleasar bitten, meinen Willen damit zu erfragen. Das Los bestimmt, wann das Volk aufbricht und wann es Halt macht. Josua und alle Israeliten sollen ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê sẽ tham khảo với Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa để biết các quyết định của Chúa Hằng Hữu (nhờ bảng U-rim). Người và toàn dân sẽ tuân theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu trong mọi việc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยืนอยู่ต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์ผู้ซึ่งทูลขอคำตัดสินให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยฉลากศักดิ์สิทธิ์ แล้วโยชูวาและชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งปวงก็จะทำตามคำสั่งของปุโรหิตเอเลอาซาร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​ผู้​ให้​คำ​ปรึกษา​แก่​เขา​ด้วย​การ​ใช้​อูริม ​เป็น​การ​ตัดสิน​ใจ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน คือ​มวล​ชน​ทั้ง​ปวง​จะ​ออก​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา และ​จะ​กลับ​เข้า​มา​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา”
  • 士师记 20:26 - 以色列全军来到伯特利,坐在耶和华面前哀哭,那天他们一直禁食到晚上,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 士师记 20:27 - 那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 撒母耳记上 22:11 - 于是,扫罗派人把挪伯的祭司——亚希突的儿子亚希米勒及其家人都召来。他们都来到王面前。
  • 撒母耳记上 22:12 - 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。
  • 撒母耳记上 22:15 - 那也不是我第一次为他求问耶和华,求王不要因这事加罪于我或我的家人,因为仆人我对这事一无所知。”
  • 士师记 1:1 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 民数记 27:17 - 在前面带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 申命记 33:8 - 摩西祝福利未支派说: “耶和华啊, 求你把土明和乌陵赐给虔诚的利未人, 你曾经在玛撒试验他们, 在米利巴泉边与他们争论。
  • 以斯拉记 2:63 - 省长吩咐他们不可吃至圣之物,直到会用乌陵和土明求问的祭司出现。
  • 利未记 8:8 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 士师记 20:23 - 列阵之前,他们在耶和华面前一直哀哭到晚上。他们求问耶和华,说:“我们应该再上去攻打我们的同胞便雅悯人吗?”耶和华说:“要上去攻打他们。”
  • 尼希米记 7:65 - 省长吩咐他们不可吃至圣之物,直到会用乌陵和土明求问的祭司出现。
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 撒母耳记上 28:6 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
圣经
资源
计划
奉献