Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
  • 当代译本 - 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说:
  • 圣经新译本 - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
  • 中文标准译本 - 她们站在会幕的入口,在摩西、祭司以利亚撒和领袖们,以及全体会众面前说:
  • 现代标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒并众首领与全会众面前,说:
  • 和合本(拼音版) - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • New International Version - and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • New International Reader's Version - the entrance to the tent of meeting. There they stood in front of Moses and Eleazar the priest. The leaders and the whole community were there too. Zelophehad’s daughters said,
  • English Standard Version - And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said, “Our father died in the wilderness. He wasn’t part of Korah’s rebel anti-God gang. He died for his own sins. And he left no sons. But why should our father’s name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father’s relatives.”
  • Christian Standard Bible - They stood before Moses, the priest Eleazar, the leaders, and the entire community at the entrance to the tent of meeting and said,
  • New American Standard Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, before the leaders, and all the congregation at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • Amplified Bible - They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the congregation at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), saying,
  • American Standard Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • World English Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
  • 當代譯本 - 站在會幕門口對摩西、以利亞撒祭司、眾首領和全體會眾說:
  • 聖經新譯本 - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司、眾領袖和全體會眾面前,說:
  • 呂振中譯本 - 站在會棚出入處、在 摩西 和祭司 以利亞撒 跟眾首領和全會眾面前,說:
  • 中文標準譯本 - 她們站在會幕的入口,在摩西、祭司以利亞撒和領袖們,以及全體會眾面前說:
  • 現代標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒並眾首領與全會眾面前,說:
  • 文理和合譯本 - 俱至會幕門、立於摩西與祭司以利亞撒、及會長會眾之前曰、
  • 文理委辦譯本 - 俱至會幕、立於摩西、祭司以利亞撒、會長及會眾之前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱至會幕門、立於 摩西 與祭司 以利亞撒 與諸牧伯及會眾前、曰、
  • Nueva Versión Internacional - a la entrada de la Tienda de reunión, para hablar con Moisés y el sacerdote Eleazar, y con los jefes de toda la comunidad. Les dijeron:
  • 현대인의 성경 - 그들이 성막 입구로 나와 모세와 제사장 엘르아살과 지도자들과 백성들 앞에 서서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к входу шатра встречи, предстали перед Мусо, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - se présenter devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, devant les princes et toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre. Elles déclarèrent :
  • Nova Versão Internacional - Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các con gái của Xê-lô-phát đến gặp Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, các nhà lãnh tụ, và toàn thể dân chúng hiện diện tại cửa Đền Tạm. Họ nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้มายังบริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบและร้องเรียนต่อโมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ หัวหน้าตระกูลต่างๆ และชุมนุมประชากรทั้งหมดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​เหล่า​นี้​เดิน​เข้า​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​ต่อ​หน้า​บรรดา​หัวหน้า​และ​มวล​ชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​พูด​ว่า
交叉引用
  • 出エジプト記 18:13 - 翌日、モーセはいつものように座って、朝から夕方まで人々の間の不平や訴えを聞いていました。
  • 出エジプト記 18:14 - 全く息つく暇もありません。モーセのあまりの忙しさに驚いたイテロが聞きました。「一日中こんなに大ぜいの人が、あなたに相談しにやって来るとは。どうして、この山のような仕事を一人だけで片づけようとするのか。」
  • 申命記 17:8 - 判断の難しい証拠が不十分な流血事件、人権侵害の問題などの場合は、聖なる場所に行き、
  • 申命記 17:9 - レビ人の祭司か、その時、任に就いている裁判官に上告しなさい。彼らが判決を下します。
  • 申命記 17:10 - その判決に不服を申し立てることはできません。
  • 出エジプト記 18:19 - 余計なことかもしれないが、私の意見を聞いてもらえるだろうか。あなたはこの人たちの顧問弁護士のような存在になったらいいと思う。神様の前に立つ代理人になるのだ。彼らの問題を神様のもとに持って行って決定していただき、その決定を彼らに伝える。人々におきてを教え、正しい生活を送る原則を示すのだ。
  • 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
  • 出エジプト記 18:22 - これらの人たちがいつでも問題の処理に当たって、正しく職務を果たせるようにするのだ。特に重要な問題とか難しい問題は、あなたのところへ直接持って来させるが、小さな問題は彼らに任せる。こうやって、少しずつ責任を分担すれば、あなたは今より負担が軽くなるはずだ。
  • 出エジプト記 18:23 - どうだね、私の言うとおりにしてみないか。主も、きっと賛成してくださると思うが。そうすれば、どんな大変な仕事もやり抜けるだろうし、野営地の中も平穏になるだろう。」
  • 出エジプト記 18:24 - モーセは、イテロの提案を受け入れることにしました。
  • 出エジプト記 18:25 - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
  • 出エジプト記 18:26 - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
  • 民数記 15:33 - 一人の男が捕らえられました。男は、モーセとアロン、他の指導者たちの前に連れて来られましたが、
  • 民数記 15:34 - どう裁いてよいかわからず、ひとまず監禁しておくことになりました。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
  • 当代译本 - 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说:
  • 圣经新译本 - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
  • 中文标准译本 - 她们站在会幕的入口,在摩西、祭司以利亚撒和领袖们,以及全体会众面前说:
  • 现代标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒并众首领与全会众面前,说:
  • 和合本(拼音版) - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • New International Version - and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • New International Reader's Version - the entrance to the tent of meeting. There they stood in front of Moses and Eleazar the priest. The leaders and the whole community were there too. Zelophehad’s daughters said,
  • English Standard Version - And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said, “Our father died in the wilderness. He wasn’t part of Korah’s rebel anti-God gang. He died for his own sins. And he left no sons. But why should our father’s name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father’s relatives.”
  • Christian Standard Bible - They stood before Moses, the priest Eleazar, the leaders, and the entire community at the entrance to the tent of meeting and said,
  • New American Standard Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, before the leaders, and all the congregation at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • Amplified Bible - They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the congregation at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), saying,
  • American Standard Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • World English Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
  • 當代譯本 - 站在會幕門口對摩西、以利亞撒祭司、眾首領和全體會眾說:
  • 聖經新譯本 - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司、眾領袖和全體會眾面前,說:
  • 呂振中譯本 - 站在會棚出入處、在 摩西 和祭司 以利亞撒 跟眾首領和全會眾面前,說:
  • 中文標準譯本 - 她們站在會幕的入口,在摩西、祭司以利亞撒和領袖們,以及全體會眾面前說:
  • 現代標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒並眾首領與全會眾面前,說:
  • 文理和合譯本 - 俱至會幕門、立於摩西與祭司以利亞撒、及會長會眾之前曰、
  • 文理委辦譯本 - 俱至會幕、立於摩西、祭司以利亞撒、會長及會眾之前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱至會幕門、立於 摩西 與祭司 以利亞撒 與諸牧伯及會眾前、曰、
  • Nueva Versión Internacional - a la entrada de la Tienda de reunión, para hablar con Moisés y el sacerdote Eleazar, y con los jefes de toda la comunidad. Les dijeron:
  • 현대인의 성경 - 그들이 성막 입구로 나와 모세와 제사장 엘르아살과 지도자들과 백성들 앞에 서서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к входу шатра встречи, предстали перед Мусо, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - se présenter devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, devant les princes et toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre. Elles déclarèrent :
  • Nova Versão Internacional - Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các con gái của Xê-lô-phát đến gặp Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, các nhà lãnh tụ, và toàn thể dân chúng hiện diện tại cửa Đền Tạm. Họ nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้มายังบริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบและร้องเรียนต่อโมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ หัวหน้าตระกูลต่างๆ และชุมนุมประชากรทั้งหมดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​เหล่า​นี้​เดิน​เข้า​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​ต่อ​หน้า​บรรดา​หัวหน้า​และ​มวล​ชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​พูด​ว่า
  • 出エジプト記 18:13 - 翌日、モーセはいつものように座って、朝から夕方まで人々の間の不平や訴えを聞いていました。
  • 出エジプト記 18:14 - 全く息つく暇もありません。モーセのあまりの忙しさに驚いたイテロが聞きました。「一日中こんなに大ぜいの人が、あなたに相談しにやって来るとは。どうして、この山のような仕事を一人だけで片づけようとするのか。」
  • 申命記 17:8 - 判断の難しい証拠が不十分な流血事件、人権侵害の問題などの場合は、聖なる場所に行き、
  • 申命記 17:9 - レビ人の祭司か、その時、任に就いている裁判官に上告しなさい。彼らが判決を下します。
  • 申命記 17:10 - その判決に不服を申し立てることはできません。
  • 出エジプト記 18:19 - 余計なことかもしれないが、私の意見を聞いてもらえるだろうか。あなたはこの人たちの顧問弁護士のような存在になったらいいと思う。神様の前に立つ代理人になるのだ。彼らの問題を神様のもとに持って行って決定していただき、その決定を彼らに伝える。人々におきてを教え、正しい生活を送る原則を示すのだ。
  • 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
  • 出エジプト記 18:22 - これらの人たちがいつでも問題の処理に当たって、正しく職務を果たせるようにするのだ。特に重要な問題とか難しい問題は、あなたのところへ直接持って来させるが、小さな問題は彼らに任せる。こうやって、少しずつ責任を分担すれば、あなたは今より負担が軽くなるはずだ。
  • 出エジプト記 18:23 - どうだね、私の言うとおりにしてみないか。主も、きっと賛成してくださると思うが。そうすれば、どんな大変な仕事もやり抜けるだろうし、野営地の中も平穏になるだろう。」
  • 出エジプト記 18:24 - モーセは、イテロの提案を受け入れることにしました。
  • 出エジプト記 18:25 - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
  • 出エジプト記 18:26 - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
  • 民数記 15:33 - 一人の男が捕らえられました。男は、モーセとアロン、他の指導者たちの前に連れて来られましたが、
  • 民数記 15:34 - どう裁いてよいかわからず、ひとまず監禁しておくことになりました。
圣经
资源
计划
奉献