Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “愿耶和华万人之灵的上帝,立一个人治理会众,
  • 新标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(神版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 当代译本 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
  • 圣经新译本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 中文标准译本 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
  • 现代标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
  • New International Version - “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
  • English Standard Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • New Living Translation - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord, the God who gives breath to all, appoint a man over the community
  • New American Standard Bible - “May the Lord, the God of the spirits of humanity, appoint a man over the congregation,
  • New King James Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Amplified Bible - “ Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • American Standard Version - Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • King James Version - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • New English Translation - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • World English Bible - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • 新標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的上帝,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的 神,立一個人治理會眾,
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,你是賜人生命的上帝,求你立一個人做會眾的首領,
  • 聖經新譯本 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 呂振中譯本 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 現代標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 文理和合譯本 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
  • Nueva Versión Internacional - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • 현대인의 성경 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, qui dispose du souffle de vie de toute créature, désigne un homme pour chef de la communauté,
  • リビングバイブル - 「すべての人間の心を支配なさる神、主よ。死ぬ前にお願いがあります。私が死んだら、だれが民を指導するのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade
  • Hoffnung für alle - »Herr, alles Leben ist in deiner Hand. Beruf doch einen Mann,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ ขอทรงแต่งตั้งผู้นำของชุมชนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​วิญญาณ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​แต่ง​ตั้ง​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เพื่อ​นำ​มวล​ชน​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 约翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 撒母耳记上 12:13 - 现在你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 以西结书 34:11 - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 以西结书 34:12 - 牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
  • 以西结书 34:13 - 我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
  • 以西结书 34:15 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • 马太福音 9:38 - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • 列王纪上 5:5 - 我定意要为耶和华我上帝的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
  • 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 耶利米书 23:4 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 3:15 - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间上帝的群羊,按着上帝旨意照管他们。不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
  • 彼得前书 5:3 - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“上帝,万人之灵的上帝啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “愿耶和华万人之灵的上帝,立一个人治理会众,
  • 新标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(神版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 当代译本 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
  • 圣经新译本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 中文标准译本 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
  • 现代标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
  • New International Version - “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
  • English Standard Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • New Living Translation - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord, the God who gives breath to all, appoint a man over the community
  • New American Standard Bible - “May the Lord, the God of the spirits of humanity, appoint a man over the congregation,
  • New King James Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Amplified Bible - “ Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • American Standard Version - Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • King James Version - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • New English Translation - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • World English Bible - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • 新標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的上帝,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的 神,立一個人治理會眾,
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,你是賜人生命的上帝,求你立一個人做會眾的首領,
  • 聖經新譯本 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 呂振中譯本 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 現代標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 文理和合譯本 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
  • Nueva Versión Internacional - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • 현대인의 성경 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, qui dispose du souffle de vie de toute créature, désigne un homme pour chef de la communauté,
  • リビングバイブル - 「すべての人間の心を支配なさる神、主よ。死ぬ前にお願いがあります。私が死んだら、だれが民を指導するのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade
  • Hoffnung für alle - »Herr, alles Leben ist in deiner Hand. Beruf doch einen Mann,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ ขอทรงแต่งตั้งผู้นำของชุมชนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​วิญญาณ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​แต่ง​ตั้ง​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เพื่อ​นำ​มวล​ชน​เหล่า​นี้
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 约翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 撒母耳记上 12:13 - 现在你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 以西结书 34:11 - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 以西结书 34:12 - 牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
  • 以西结书 34:13 - 我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
  • 以西结书 34:15 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • 马太福音 9:38 - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • 列王纪上 5:5 - 我定意要为耶和华我上帝的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
  • 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 耶利米书 23:4 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 3:15 - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间上帝的群羊,按着上帝旨意照管他们。不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
  • 彼得前书 5:3 - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“上帝,万人之灵的上帝啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
圣经
资源
计划
奉献