逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山脉,看我所赐给以色列人的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山脉,看我所赐给以色列人的地。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山去看看我赐给以色列人的土地。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你到这亚巴琳山上去,观看我赐给以色列子孙的土地。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地,
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range. See the land I have given the Israelites.
- English Standard Version - The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
- New Living Translation - One day the Lord said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river, and look out over the land I have given the people of Israel.
- The Message - God said to Moses, “Climb up into the Abarim Mountains and look over at the land that I am giving to the People of Israel. When you’ve had a good look you’ll be joined to your ancestors in the grave—yes, you also along with Aaron your brother. This goes back to the day when the congregation quarreled in the Wilderness of Zin and you didn’t honor me in holy reverence before them in the matter of the waters, the Waters of Meribah (Quarreling) at Kadesh in the Wilderness of Zin.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
- New King James Version - Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up to this mountain (Nebo) [in the] Abarim [range] and look at the land I have given to the sons of Israel.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
- New English Translation - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range, and see the land I have given to the Israelites.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山脈,看我所賜給以色列人的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山脈,看我所賜給以色列人的地。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山去看看我賜給以色列人的土地。
- 聖經新譯本 - 耶和華吩咐摩西說:“你要上這亞巴琳山去,看看我賜給以色列人的地。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你要上這 亞巴琳 山,看我所賜給 以色列 人的地。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你到這亞巴琳山上去,觀看我賜給以色列子孫的土地。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴琳山、觀我所賜以色列族之地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴林山、觀我所賜以色列族之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾登此 亞巴琳 山、觀我賜 以色列 人之地、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: —Sube al monte Abarín y contempla desde allí la tierra que les he dado a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아바림산으로 올라가서 내가 이스라엘 백성에게 준 땅을 바라보아라.
- Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
- Восточный перевод - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Gravis cette montagne de la chaîne des Abarim et contemple le pays que je vais donner aux Israélites .
- リビングバイブル - またある日、主はモーセに言いました。「アバリム山に登り、川向こうの、わたしが与えると約束した土地を見渡しなさい。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Steig hinauf in das Gebirge Abarim und sieh dir von dort aus das Land an, das ich den Israeliten geben will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Con lên núi A-ba-rim ngắm xem đất Ta cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงขึ้นไปบนเทือกเขาอาบาริมนี้ และมองดูแผ่นดินที่เรายกให้ชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงขึ้นไปบนภูเขาที่เทือกเขาอาบาริมนี้ และมองดูดินแดนที่เราได้มอบให้แก่ชาวอิสราเอลแล้ว
交叉引用
- 申命记 32:48 - 就在那一天,耶和华对摩西说:
- 申命记 32:49 - “你要上这亚巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥对面的摩押地,观看我赐给以色列人为业的迦南地。
- 申命记 32:50 - 你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。
- 申命记 32:51 - 因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。
- 申命记 32:52 - 我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
- 申命记 3:23 - “那时,我恳求耶和华,说:
- 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已经把你的伟大和你有能力的手显给你的仆人看;在天上地下,哪一个神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢?
- 申命记 3:25 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 申命记 3:26 - 但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。
- 申命记 3:27 - 你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
- 申命记 34:1 - 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,
- 申命记 34:2 - 拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海,
- 申命记 34:3 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
- 申命记 34:4 - 耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。”
- 民数记 33:47 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
- 民数记 33:48 - 从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。