逐节对照
- 文理委辦譯本 - 必掣籤而分之、按其譜系、使得恆業、
- 新标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 当代译本 - 以色列人要按各自的支派抽签分地,承受产业。
- 圣经新译本 - 虽然这样,地还是要藉着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
- 中文标准译本 - 只是他们要以抽签的方式分地,按自己父系支派的名字得继业。
- 现代标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本(拼音版) - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- New International Version - Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
- New International Reader's Version - “Be sure that you cast lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
- English Standard Version - But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New Living Translation - But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
- The Message - “Make sure that the land is assigned by lot. “Each group’s inheritance is based on population, the number of names listed in its ancestral tribe, divided among the many and the few by lot.” * * *
- Christian Standard Bible - The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.
- New American Standard Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
- New King James Version - But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
- Amplified Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers (tribal ancestors).
- American Standard Version - Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- King James Version - Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New English Translation - The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
- World English Bible - Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- 新標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 當代譯本 - 以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。
- 聖經新譯本 - 雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,地還要憑拈鬮而分的;人都要按着他們祖宗支派的名字而承受為業。
- 中文標準譯本 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
- 現代標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。
- 文理和合譯本 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
- Nueva Versión Internacional - La tierra deberá repartirse por sorteo, según el nombre de las tribus patriarcales.
- 현대인의 성경 - 그러나 각 지파의 조상 이름을 따라서
- Новый Русский Перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
- Восточный перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, c’est par tirage au sort que se fera le partage du pays ; chaque tribu recevra sa part d’après le nombre de ses ressortissants.
- リビングバイブル - 大きい部族の間では広い土地が当たるくじによって、小さい部族の間では狭い土地が当たるくじによって分配しなさい。」
- Nova Versão Internacional - A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dùng lối bắt thăm định phần, trên mỗi thăm viết tên một đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้จับฉลากแบ่งดินแดน แต่ละกลุ่มได้ครองกรรมสิทธิ์ตามจำนวนรายชื่อเผ่าบรรพบุรุษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แผ่นดินจะถูกแบ่งด้วยการจับฉลาก ให้พวกเขารับมรดกตามรายชื่อเผ่าของบิดาของเขา
交叉引用
- 約書亞記 19:1 - 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、
- 箴言 16:33 - 掣籤在人、定事在耶和華。
- 使徒行傳 1:26 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 啟示錄 7:4 - 我聞受印者、其印數約十四萬四千人、皆屬以色列支派、
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、
- 啟示錄 7:7 - 西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派、印一萬二千人、約瑟支派、印一萬二千人、便雅憫支派、印一萬二千人、
- 約書亞記 19:10 - 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、
- 約書亞記 19:17 - 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、
- 約書亞記 17:14 - 約瑟子孫告約書亞曰、我蒙耶和華錫嘏、成為大族、何給我一區之地為業。
- 民數記 26:56 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定。○
- 約書亞記 19:40 - 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、
- 約書亞記 18:6 - 其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
- 歌羅西書 1:12 - 我謝父、俾我眾得共稱聖徒之業於光明之域、
- 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅耶和華前、為民掣籤、循以色列族班列。○
- 約書亞記 18:11 - 初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、
- 約書亞記 19:24 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
- 約書亞記 19:32 - 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、
- 箴言 18:18 - 掣籤以息事、強者以之止鬥。
- 約書亞記 14:2 - 掣籤分地與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。
- 約書亞記 11:23 - 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
- 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、
- 民數記 33:54 - 汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。