逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 按照他们被数的,书含全宗族共有六万四千四百名。
 - 新标点和合本 - 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 按照他们被数的,书含全宗族共有六万四千四百名。
 - 当代译本 - 书含族共登记了六万四千四百人。
 - 圣经新译本 - 书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
 - 中文标准译本 - 书含全家族被数点的, 共六万四千四百人。
 - 现代标点和合本 - 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
 - 和合本(拼音版) - 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
 - New International Version - All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
 - New International Reader's Version - All the men in Dan’s family were Shuhamites. The number of the men counted was 64,400.
 - English Standard Version - All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
 - New Living Translation - These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
 - Christian Standard Bible - All the Shuhamite clans numbered by their registered men: 64,400.
 - New American Standard Bible - All the families of the Shuhamites, by those who were numbered of them, were 64,400.
 - New King James Version - All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
 - Amplified Bible - All the families (clans) of the Shuhamites according to those who were numbered, 64,400.
 - American Standard Version - All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
 - King James Version - All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
 - New English Translation - All the families of the Shuhahites according to those numbered of them were 64,400.
 - World English Bible - All the families of the Shuhamites, according to those who were counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
 - 新標點和合本 - 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照他們被數的,書含全宗族共有六萬四千四百名。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 按照他們被數的,書含全宗族共有六萬四千四百名。
 - 當代譯本 - 書含族共登記了六萬四千四百人。
 - 聖經新譯本 - 書含所有的家族,被數點的,共有六萬四千四百人。
 - 呂振中譯本 - 書含 所有的家族、按其中被點閱的、共有六萬四千四百人。
 - 中文標準譯本 - 書含全家族被數點的, 共六萬四千四百人。
 - 現代標點和合本 - 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
 - 文理和合譯本 - 書含之室家見核者、計六萬四千四百人、○
 - 文理委辦譯本 - 計六萬四千四百。○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃 但 支派之諸族、 書含 諸族、被數者六萬四千四百、○
 - Nueva Versión Internacional - Su número llegó a sesenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
 - Новый Русский Перевод - все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
 - Восточный перевод - все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - L’ensemble des familles des Shouhamites était de 64 400 hommes.
 - Nova Versão Internacional - todos eles clãs suamitas; foram contados 64.400 homens.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Đan chỉ có một gia tộc Su-cham có 64.400 người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดล้วนอยู่ในตระกูลชูฮัม รวม 64,400 คน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนเป็นครอบครัวของชาวชูฮัม และนับจำนวนได้ 64,400 คน
 - Thai KJV - ครอบครัวทั้งหมดของคนชูฮัมตามจำนวนของเขา มีหกหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รวมคนจากตระกูลชูฮัมได้ทั้งหมดหกหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน
 
交叉引用