Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar s’adressèrent au peuple dans les plaines de Moab au bord du Jourdain à la hauteur de Jéricho. Ils leur dirent :
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
  • 中文标准译本 - 于是,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,摩西和祭司以利亚撒吩咐以色列人说,
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
  • New International Version - So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • New International Reader's Version - At that time the Israelites were on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho. Moses and Eleazar the priest spoke with them. They said,
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New Living Translation - So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • The Message - Obeying God’s command, Moses and Eleazar the priest addressed them on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Count off from age twenty and older.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and the priest Eleazar said to them in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New King James Version - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和以利亞撒祭司在摩押曠野,就是在耶利哥附近的約旦河邊,告訴他們:
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 中文標準譯本 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 文理和合譯本 - 遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告眾云、
  • 文理委辦譯本 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con el pueblo en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le ordenaron
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여리 고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야에서 이스라엘 지도자들에게 지시하여 20세 이상의 남자들을 조사하게 하였는데 이집트에서 나온 사람들 가운데 20세 이상의 남자들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Мусо и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • リビングバイブル - そこで二人は、族長全員に調査を命じました。ちょうど、ヨルダン川の東側、エリコの向かいあたりにあるモアブ平原に野営している時でした。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar berichteten den Israeliten, was der Herr ihnen befohlen hatte. In der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho, zählten sie alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren. Dies sind die Nachkommen der Israeliten, die einst aus Ägypten fortgezogen waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tại đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se, và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงแจ้งพวกเขาขณะตั้งค่ายอยู่ในที่ราบโมอับริมแม่น้ำจอร์แดนตรงข้ามเมืองเยรีโค ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​พูด​กับ​ประชาชน ณ ที่​ราบ​โมอับ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เยรีโค​ว่า
交叉引用
  • Deutéronome 34:8 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
  • Deutéronome 4:46 - lorsqu’ils campaient à l’est du Jourdain, dans la vallée en face de Beth-Peor au pays de Sihôn. Ce roi des Amoréens avait habité à Heshbôn et avait été battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d’Egypte.
  • Deutéronome 4:47 - Ils prirent possession de son pays, ainsi que de celui d’Og, roi du Basan ; ces deux rois amoréens avaient régné sur les régions situées à l’est du Jourdain.
  • Deutéronome 4:48 - Israël occupa tout le pays qui s’étendait depuis Aroër sur la falaise qui domine le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de Syôn, c’est-à-dire l’Hermon,
  • Deutéronome 4:49 - – y compris toute la plaine de la vallée du Jourdain du côté oriental du Jourdain, jusqu’à la mer Morte au pied du Pisga.
  • Deutéronome 34:1 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • Nombres 31:12 - et ils amenèrent les prisonniers, le bétail capturé et le butin à Moïse, au prêtre Eléazar et à la communauté des Israélites, qui avaient leur campement dans les steppes de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Deutéronome 34:6 - Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau.
  • Nombres 35:1 - L’Eternel parla à Moïse, dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho, en disant :
  • Nombres 26:63 - Tel fut le résultat du recensement des Israélites effectué par Moïse et le prêtre Eléazar dans les plaines de Moab au bord du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Nombres 33:48 - et dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho.
  • Nombres 22:1 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar s’adressèrent au peuple dans les plaines de Moab au bord du Jourdain à la hauteur de Jéricho. Ils leur dirent :
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
  • 中文标准译本 - 于是,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,摩西和祭司以利亚撒吩咐以色列人说,
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
  • New International Version - So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • New International Reader's Version - At that time the Israelites were on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho. Moses and Eleazar the priest spoke with them. They said,
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New Living Translation - So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • The Message - Obeying God’s command, Moses and Eleazar the priest addressed them on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Count off from age twenty and older.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and the priest Eleazar said to them in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New King James Version - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和以利亞撒祭司在摩押曠野,就是在耶利哥附近的約旦河邊,告訴他們:
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 中文標準譯本 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 文理和合譯本 - 遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告眾云、
  • 文理委辦譯本 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con el pueblo en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le ordenaron
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여리 고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야에서 이스라엘 지도자들에게 지시하여 20세 이상의 남자들을 조사하게 하였는데 이집트에서 나온 사람들 가운데 20세 이상의 남자들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Мусо и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • リビングバイブル - そこで二人は、族長全員に調査を命じました。ちょうど、ヨルダン川の東側、エリコの向かいあたりにあるモアブ平原に野営している時でした。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar berichteten den Israeliten, was der Herr ihnen befohlen hatte. In der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho, zählten sie alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren. Dies sind die Nachkommen der Israeliten, die einst aus Ägypten fortgezogen waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tại đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se, và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงแจ้งพวกเขาขณะตั้งค่ายอยู่ในที่ราบโมอับริมแม่น้ำจอร์แดนตรงข้ามเมืองเยรีโค ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​พูด​กับ​ประชาชน ณ ที่​ราบ​โมอับ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เยรีโค​ว่า
  • Deutéronome 34:8 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
  • Deutéronome 4:46 - lorsqu’ils campaient à l’est du Jourdain, dans la vallée en face de Beth-Peor au pays de Sihôn. Ce roi des Amoréens avait habité à Heshbôn et avait été battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d’Egypte.
  • Deutéronome 4:47 - Ils prirent possession de son pays, ainsi que de celui d’Og, roi du Basan ; ces deux rois amoréens avaient régné sur les régions situées à l’est du Jourdain.
  • Deutéronome 4:48 - Israël occupa tout le pays qui s’étendait depuis Aroër sur la falaise qui domine le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de Syôn, c’est-à-dire l’Hermon,
  • Deutéronome 4:49 - – y compris toute la plaine de la vallée du Jourdain du côté oriental du Jourdain, jusqu’à la mer Morte au pied du Pisga.
  • Deutéronome 34:1 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • Nombres 31:12 - et ils amenèrent les prisonniers, le bétail capturé et le butin à Moïse, au prêtre Eléazar et à la communauté des Israélites, qui avaient leur campement dans les steppes de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Deutéronome 34:6 - Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau.
  • Nombres 35:1 - L’Eternel parla à Moïse, dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho, en disant :
  • Nombres 26:63 - Tel fut le résultat du recensement des Israélites effectué par Moïse et le prêtre Eléazar dans les plaines de Moab au bord du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Nombres 33:48 - et dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho.
  • Nombres 22:1 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
圣经
资源
计划
奉献