逐节对照
- 新标点和合本 - 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是犹大的各族;他们被数的共有七万六千五百名。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是犹大的各族;他们被数的共有七万六千五百名。
- 当代译本 - 这些是犹大的各宗族,共登记了七万六千五百人。
- 圣经新译本 - 这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
- 中文标准译本 - 以上是犹大的家族, 按着被数点的, 共七万六千五百人。
- 现代标点和合本 - 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
- 和合本(拼音版) - 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
- New International Version - These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
- New International Reader's Version - These were the families of Judah. The number of the men counted was 76,500.
- English Standard Version - These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
- New Living Translation - These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
- Christian Standard Bible - These were Judah’s clans numbered by their registered men: 76,500.
- New American Standard Bible - These are the families of Judah by those who were numbered of them, 76,500.
- New King James Version - These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
- Amplified Bible - These are the families (clans) of Judah according to those who were numbered, 76,500.
- American Standard Version - These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
- King James Version - These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
- New English Translation - These were the families of Judah according to those numbered of them, 76,500.
- World English Bible - These are the families of Judah according to those who were counted of them, seventy-six thousand five hundred.
- 新標點和合本 - 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是猶大的各族;他們被數的共有七萬六千五百名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是猶大的各族;他們被數的共有七萬六千五百名。
- 當代譯本 - 這些是猶大的各宗族,共登記了七萬六千五百人。
- 聖經新譯本 - 這些就是猶大的各家族,按著他們各家族被數點的,共有七萬六千五百人。
- 呂振中譯本 - 這些是 猶大 的家族,按其中被點閱的、有七萬六千五百人。
- 中文標準譯本 - 以上是猶大的家族, 按著被數點的, 共七萬六千五百人。
- 現代標點和合本 - 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
- 文理和合譯本 - 此猶大之室家、見核者、計七萬六千五百人、○
- 文理委辦譯本 - 此猶大之子孫、計七萬六千五百、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
- Nueva Versión Internacional - Estos son los clanes de la tribu de Judá. Su número llegó a setenta y seis mil quinientos hombres.
- Новый Русский Перевод - Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
- Восточный перевод - Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Telles étaient les familles de Juda. Leur effectif était de 76 500 hommes.
- Nova Versão Internacional - Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76.500 homens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là các gia tộc của đại tộc Giu-đa, có 76.500 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ นับได้ 76,500 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือครอบครัวของยูดาห์ นับจำนวนได้ 76,500 คน
交叉引用
- 시편 115:14 - 여호와께서 너희와 너희 자녀들을 번성하게 하시기를 원하며
- 민수기 2:3 - 성막 동쪽에 진을 칠 세 지파는 암미나 답의 아들 나손이 이끄는 74,600명의 병력을 가진 유다 지파,
- 창세기 49:8 - “유다야, 너는 네 형제들의 찬양을 받을 것이다. 네 손이 네 원수의 목덜미를 잡을 것이며 네 형제들이 네 앞에서 절할 것이다.
- 민수기 1:26 - 유다 지파에서 74,600명
- 역대상 5:2 - 요셉이 비록 장자권을 얻긴 했으나 유다는 이스라엘에서 강력하고 영향력 있는 지파였기 때문에 다스리는 자가 유다 지파에서 나오게 된 것이다.
- 히브리서 7:14 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.