逐节对照
- King James Version - And those that died in the plague were twenty and four thousand.
- 新标点和合本 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
- 当代译本 - 但已有两万四千人死于瘟疫。
- 圣经新译本 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
- 中文标准译本 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
- 现代标点和合本 - 那时遭瘟疫死的有二万四千人。
- 和合本(拼音版) - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
- New International Version - but those who died in the plague numbered 24,000.
- New International Reader's Version - But the plague had already killed 24,000 of them.
- English Standard Version - Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
- New Living Translation - but not before 24,000 people had died.
- Christian Standard Bible - but those who died in the plague numbered twenty-four thousand.
- New American Standard Bible - But those who died from the plague were twenty-four thousand in number.
- New King James Version - And those who died in the plague were twenty-four thousand.
- Amplified Bible - Nevertheless, those [Israelites] who died in the plague numbered 24,000.
- American Standard Version - And those that died by the plague were twenty and four thousand.
- New English Translation - Those that died in the plague were 24,000.
- World English Bible - Those who died by the plague were twenty-four thousand.
- 新標點和合本 - 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
- 當代譯本 - 但已有兩萬四千人死於瘟疫。
- 聖經新譯本 - 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
- 呂振中譯本 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
- 中文標準譯本 - 當時死於瘟疫的,有兩萬四千人。
- 現代標點和合本 - 那時遭瘟疫死的有二萬四千人。
- 文理和合譯本 - 遘疫而死者、計二萬四千人、○
- 文理委辦譯本 - 時遇災而死者、計二萬四千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭瘟疫而死者、計二萬四千人、○
- Nueva Versión Internacional - Con todo, los que murieron a causa de la plaga fueron veinticuatro mil.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 전염병으로 죽은 사람이 24,000명이나 되었다.
- Новый Русский Перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- Восточный перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes .
- リビングバイブル - すでに二万四千もの人が死んでいました。
- Nova Versão Internacional - Mas os que morreram por causa da praga foram vinte e quatro mil.
- Hoffnung für alle - 24.000 Menschen waren bereits tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên đã có đến 24.000 người chết vì tai họa này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก็มีผู้เสียชีวิตเพราะภัยพิบัติไปแล้วถึง 24,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนผู้ตายจากภัยพิบัติมีถึง 24,000 คน
交叉引用
- Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
- Deuteronomy 4:4 - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
- Numbers 14:37 - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
- Numbers 25:4 - And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
- Numbers 25:5 - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor.
- Numbers 31:16 - Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
- Numbers 16:49 - Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
- Numbers 16:50 - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
- 1 Corinthians 10:8 - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.