Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เท่า​กับ​ว่า​อิสราเอล​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อิสราเอล​มาก
  • 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
  • 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
  • New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
  • English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
  • Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
  • New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
  • Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
  • King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
  • 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
  • Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 2:20 - ดังนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มุ่ง​ไป​ที่​ชาว​อิสราเอล พระ​องค์​จึง​กล่าว​ว่า “เป็น​เพราะ​ประชาชาติ​นี้​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​บัญญัติ​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ได้​บัญชา​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไว้ และ​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:3 - ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​อะไร​ที่​บาอัลเปโอร์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​คน​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ที่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:4 - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • เยเรมีย์ 17:4 - แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เป็น​มรดก​จะ​หลุด​ไป​จาก​มือ​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไป​รับใช้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก เนื่องจาก​การ​ที่​เรา​ถูก​ยั่ว​โทสะ ไฟ​จะ​ลุก​ไป​ตลอด​กาล”
  • ผู้วินิจฉัย 2:14 - อิสราเอล​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ผู้​ร้าย​ที่​เข้า​มา​ปล้น​สะดม และ​พระ​องค์​ขาย​พวก​เขา​ให้​แก่​บรรดา​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​จน​เขา​ไม่​สามารถ​ยืนหยัด​ต่อ​ศัตรู​ของ​เขา​ได้
  • สดุดี 90:11 - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • กันดารวิถี 25:5 - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​อิสราเอล​ว่า “พวก​ท่าน​ทุก​คน​จง​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ที่​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์”
  • สดุดี 106:28 - พวก​เขา​เทียม​แอก​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์ และ​กิน​ของ​ที่​นำ​ไป​บูชา​สิ่ง​ไม่​มี​ชีวิต
  • สดุดี 106:29 - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • โยชูวา 22:17 - พวก​เรา​กระทำ​บาป​ที่​เปโอร์​ไม่​พอ​หรือ บาป​ที่​เรา​ยัง​ชำระ​ตัว​เอง​ไม่​สะอาด​ด้วย​ซ้ำ และ​ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​แก่​มวลชน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 9:10 - “เมื่อ​เรา​พบ​อิสราเอล เขา​เป็น​เหมือน​ผล​องุ่น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​เรา​เห็น​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ผล​แรก ของ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ฤดู​แรก​เริ่ม แต่​พวก​เขา​มา​ยัง​บาอัลเปโอร์ และ​อุทิศ​ตน​ให้​แก่​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย และ​กลาย​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​เหมือน​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​รัก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เท่า​กับ​ว่า​อิสราเอล​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อิสราเอล​มาก
  • 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
  • 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
  • New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
  • English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
  • Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
  • New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
  • Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
  • King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
  • 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
  • Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
  • ผู้วินิจฉัย 2:20 - ดังนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มุ่ง​ไป​ที่​ชาว​อิสราเอล พระ​องค์​จึง​กล่าว​ว่า “เป็น​เพราะ​ประชาชาติ​นี้​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​บัญญัติ​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ได้​บัญชา​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ไว้ และ​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:3 - ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​อะไร​ที่​บาอัลเปโอร์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​คน​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ที่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:4 - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • เยเรมีย์ 17:4 - แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เป็น​มรดก​จะ​หลุด​ไป​จาก​มือ​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไป​รับใช้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก เนื่องจาก​การ​ที่​เรา​ถูก​ยั่ว​โทสะ ไฟ​จะ​ลุก​ไป​ตลอด​กาล”
  • ผู้วินิจฉัย 2:14 - อิสราเอล​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ผู้​ร้าย​ที่​เข้า​มา​ปล้น​สะดม และ​พระ​องค์​ขาย​พวก​เขา​ให้​แก่​บรรดา​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​จน​เขา​ไม่​สามารถ​ยืนหยัด​ต่อ​ศัตรู​ของ​เขา​ได้
  • สดุดี 90:11 - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • กันดารวิถี 25:5 - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​อิสราเอล​ว่า “พวก​ท่าน​ทุก​คน​จง​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ที่​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์”
  • สดุดี 106:28 - พวก​เขา​เทียม​แอก​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์ และ​กิน​ของ​ที่​นำ​ไป​บูชา​สิ่ง​ไม่​มี​ชีวิต
  • สดุดี 106:29 - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • โยชูวา 22:17 - พวก​เรา​กระทำ​บาป​ที่​เปโอร์​ไม่​พอ​หรือ บาป​ที่​เรา​ยัง​ชำระ​ตัว​เอง​ไม่​สะอาด​ด้วย​ซ้ำ และ​ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​แก่​มวลชน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 9:10 - “เมื่อ​เรา​พบ​อิสราเอล เขา​เป็น​เหมือน​ผล​องุ่น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​เรา​เห็น​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ผล​แรก ของ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ฤดู​แรก​เริ่ม แต่​พวก​เขา​มา​ยัง​บาอัลเปโอร์ และ​อุทิศ​ตน​ให้​แก่​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย และ​กลาย​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​เหมือน​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​รัก
圣经
资源
计划
奉献