逐节对照
- New International Version - who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
- 新标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
- 当代译本 - 那些女子邀这些人祭祀她们的神明,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明。
- 圣经新译本 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
- 中文标准译本 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
- 现代标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
- 和合本(拼音版) - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
- New International Reader's Version - The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
- English Standard Version - These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- New Living Translation - These women invited them to attend sacrifices to their gods, so the Israelites feasted with them and worshiped the gods of Moab.
- Christian Standard Bible - The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.
- New American Standard Bible - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- New King James Version - They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- Amplified Bible - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
- American Standard Version - for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
- King James Version - And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
- New English Translation - These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
- World English Bible - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
- 新標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
- 當代譯本 - 那些女子邀這些人祭祀她們的神明,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明。
- 聖經新譯本 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
- 呂振中譯本 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
- 中文標準譯本 - 這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
- 現代標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
- 文理和合譯本 - 蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
- 文理委辦譯本 - 摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
- Nueva Versión Internacional - las cuales los invitaban a participar en los sacrificios a sus dioses. Los israelitas comían delante de esos dioses y se inclinaban a adorarlos.
- 현대인의 성경 - 그 여자들이 이스라엘 사람을 자기 신들의 제사에 초대하였고 이스라엘 사람은 그들의 제물을 먹고 그 신들에게 절하였다.
- Новый Русский Перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
- Восточный перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
- La Bible du Semeur 2015 - qui les invitèrent aux sacrifices offerts à leurs dieux. Les Israélites participèrent à leurs repas sacrés et se prosternèrent devant leurs dieux.
- リビングバイブル - モアブ人の信じる神々にいけにえをささげる儀式に加わるようそそのかされ、彼らは宴会に連なるばかりか、ほんとうの神でない偶像を拝むようになりました。
- Nova Versão Internacional - que os convidavam aos sacrifícios de seus deuses. O povo comia e se prostrava perante esses deuses.
- Hoffnung für alle - Sie wurden von ihnen zu Opferfesten eingeladen, aßen dort das Fleisch der Opfertiere und beteten Baal-Peor an, den Gott der Moabiter. Ganz Israel verehrte ihn und warf sich vor ihm nieder. Da wurde der Herr zornig auf sein Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ nữ mời họ đi dự những buổi tế thần, rồi ăn của cúng và quỳ lạy các thần đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื้อเชิญพวกเขาไปร่วมเซ่นสังเวยแก่พระของพวกนาง พวกเขาก็ร่วมงานเลี้ยงและกราบไหว้พระเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงเหล่านี้เชิญชวนให้พวกเขาไปร่วมพิธีมอบเครื่องบูชาแก่บรรดาเทวรูปของพวกนาง ประชาชนทั้งกินและก้มกราบเทวรูปเหล่านั้น
交叉引用
- 1 Kings 19:18 - Yet I reserve seven thousand in Israel—all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.”
- Deuteronomy 32:38 - the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
- 1 Corinthians 10:27 - If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
- 1 Corinthians 10:28 - But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
- Joshua 23:16 - If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.”
- Joshua 23:7 - Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
- Exodus 23:24 - Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
- Revelation 2:14 - Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore, “Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
- Psalm 106:28 - They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
- Hosea 9:10 - “When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
- 1 Kings 11:1 - King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh’s daughter—Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
- 1 Kings 11:2 - They were from nations about which the Lord had told the Israelites, “You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
- 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
- 1 Kings 11:4 - As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been.
- 1 Kings 11:5 - He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites.
- 1 Kings 11:6 - So Solomon did evil in the eyes of the Lord; he did not follow the Lord completely, as David his father had done.
- 1 Kings 11:7 - On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molek the detestable god of the Ammonites.
- 1 Kings 11:8 - He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
- Joshua 22:17 - Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the Lord!
- Exodus 34:15 - “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
- Exodus 34:16 - And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
- Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
- 1 Corinthians 10:20 - No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.