Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • 新标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 当代译本 - 那些女子邀这些人祭祀她们的神明,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明。
  • 圣经新译本 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 中文标准译本 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
  • 现代标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • New International Version - who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
  • New International Reader's Version - The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
  • New Living Translation - These women invited them to attend sacrifices to their gods, so the Israelites feasted with them and worshiped the gods of Moab.
  • Christian Standard Bible - The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.
  • New American Standard Bible - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • New King James Version - They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Amplified Bible - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
  • American Standard Version - for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • King James Version - And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • New English Translation - These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
  • World English Bible - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • 新標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 當代譯本 - 那些女子邀這些人祭祀她們的神明,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明。
  • 聖經新譯本 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 呂振中譯本 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
  • 中文標準譯本 - 這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
  • 現代標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 文理和合譯本 - 蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
  • 文理委辦譯本 - 摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • Nueva Versión Internacional - las cuales los invitaban a participar en los sacrificios a sus dioses. Los israelitas comían delante de esos dioses y se inclinaban a adorarlos.
  • 현대인의 성경 - 그 여자들이 이스라엘 사람을 자기 신들의 제사에 초대하였고 이스라엘 사람은 그들의 제물을 먹고 그 신들에게 절하였다.
  • Новый Русский Перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui les invitèrent aux sacrifices offerts à leurs dieux. Les Israélites participèrent à leurs repas sacrés et se prosternèrent devant leurs dieux.
  • リビングバイブル - モアブ人の信じる神々にいけにえをささげる儀式に加わるようそそのかされ、彼らは宴会に連なるばかりか、ほんとうの神でない偶像を拝むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - que os convidavam aos sacrifícios de seus deuses. O povo comia e se prostrava perante esses deuses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurden von ihnen zu Opferfesten eingeladen, aßen dort das Fleisch der Opfertiere und beteten Baal-Peor an, den Gott der Moabiter. Ganz Israel verehrte ihn und warf sich vor ihm nieder. Da wurde der Herr zornig auf sein Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ nữ mời họ đi dự những buổi tế thần, rồi ăn của cúng và quỳ lạy các thần đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื้อเชิญพวกเขาไปร่วมเซ่นสังเวยแก่พระของพวกนาง พวกเขาก็ร่วมงานเลี้ยงและกราบไหว้พระเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​เหล่า​นี้​เชิญ​ชวน​ให้​พวก​เขา​ไป​ร่วม​พิธี​มอบ​เครื่อง​บูชา​แก่​บรรดา​เทว​รูป​ของ​พวก​นาง ประชาชน​ทั้ง​กิน​และ​ก้ม​กราบ​เทว​รูป​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 1 Kings 19:18 - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • Deuteronomy 32:38 - who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; let them be your protection!
  • 1 Corinthians 10:27 - If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
  • Joshua 23:16 - if you transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you.”
  • Joshua 23:7 - that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
  • Exodus 23:24 - you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Hosea 9:10 - Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
  • 1 Kings 11:2 - from the nations concerning which the Lord had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.
  • 1 Kings 11:3 - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 1 Kings 11:5 - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • 1 Kings 11:8 - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • Joshua 22:17 - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
  • Exodus 34:15 - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • Exodus 34:16 - and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • 1 Corinthians 10:20 - No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • 新标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 当代译本 - 那些女子邀这些人祭祀她们的神明,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明。
  • 圣经新译本 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 中文标准译本 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
  • 现代标点和合本 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • New International Version - who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
  • New International Reader's Version - The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
  • New Living Translation - These women invited them to attend sacrifices to their gods, so the Israelites feasted with them and worshiped the gods of Moab.
  • Christian Standard Bible - The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.
  • New American Standard Bible - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • New King James Version - They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Amplified Bible - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
  • American Standard Version - for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • King James Version - And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • New English Translation - These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
  • World English Bible - for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • 新標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 當代譯本 - 那些女子邀這些人祭祀她們的神明,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明。
  • 聖經新譯本 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 呂振中譯本 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
  • 中文標準譯本 - 這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
  • 現代標點和合本 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 文理和合譯本 - 蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
  • 文理委辦譯本 - 摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • Nueva Versión Internacional - las cuales los invitaban a participar en los sacrificios a sus dioses. Los israelitas comían delante de esos dioses y se inclinaban a adorarlos.
  • 현대인의 성경 - 그 여자들이 이스라엘 사람을 자기 신들의 제사에 초대하였고 이스라엘 사람은 그들의 제물을 먹고 그 신들에게 절하였다.
  • Новый Русский Перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui les invitèrent aux sacrifices offerts à leurs dieux. Les Israélites participèrent à leurs repas sacrés et se prosternèrent devant leurs dieux.
  • リビングバイブル - モアブ人の信じる神々にいけにえをささげる儀式に加わるようそそのかされ、彼らは宴会に連なるばかりか、ほんとうの神でない偶像を拝むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - que os convidavam aos sacrifícios de seus deuses. O povo comia e se prostrava perante esses deuses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurden von ihnen zu Opferfesten eingeladen, aßen dort das Fleisch der Opfertiere und beteten Baal-Peor an, den Gott der Moabiter. Ganz Israel verehrte ihn und warf sich vor ihm nieder. Da wurde der Herr zornig auf sein Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ nữ mời họ đi dự những buổi tế thần, rồi ăn của cúng và quỳ lạy các thần đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื้อเชิญพวกเขาไปร่วมเซ่นสังเวยแก่พระของพวกนาง พวกเขาก็ร่วมงานเลี้ยงและกราบไหว้พระเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​เหล่า​นี้​เชิญ​ชวน​ให้​พวก​เขา​ไป​ร่วม​พิธี​มอบ​เครื่อง​บูชา​แก่​บรรดา​เทว​รูป​ของ​พวก​นาง ประชาชน​ทั้ง​กิน​และ​ก้ม​กราบ​เทว​รูป​เหล่า​นั้น
  • 1 Kings 19:18 - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • Deuteronomy 32:38 - who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; let them be your protection!
  • 1 Corinthians 10:27 - If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
  • Joshua 23:16 - if you transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you.”
  • Joshua 23:7 - that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
  • Exodus 23:24 - you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Hosea 9:10 - Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
  • 1 Kings 11:2 - from the nations concerning which the Lord had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.
  • 1 Kings 11:3 - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 1 Kings 11:5 - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • 1 Kings 11:8 - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • Joshua 22:17 - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
  • Exodus 34:15 - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • Exodus 34:16 - and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • 1 Corinthians 10:20 - No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
圣经
资源
计划
奉献