逐节对照
- 聖經新譯本 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
- 新标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
- 当代译本 - 以色列人驻扎在什亭期间,有些人与摩押女子行淫。
- 圣经新译本 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
- 中文标准译本 - 以色列住在什亭的时候,民众开始与摩押女子犯奸淫。
- 现代标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
- 和合本(拼音版) - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
- New International Version - While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
- New International Reader's Version - Israel was staying in Shittim. The men of Israel began to commit sexual sins with the women of Moab.
- English Standard Version - While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
- New Living Translation - While the Israelites were camped at Acacia Grove, some of the men defiled themselves by having sexual relations with local Moabite women.
- The Message - While Israel was camped at Shittim (Acacia Grove), the men began to have sex with the Moabite women. It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods. Israel ended up joining in the worship of the Baal of Peor. God was furious, his anger blazing out against Israel.
- Christian Standard Bible - While Israel was staying in the Acacia Grove, the people began to prostitute themselves with the women of Moab.
- New American Standard Bible - While Israel remained at Shittim, the people began to commit infidelity with the daughters of Moab.
- New King James Version - Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.
- Amplified Bible - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
- American Standard Version - And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
- King James Version - And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
- New English Translation - When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
- World English Bible - Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
- 新標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
- 當代譯本 - 以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 住在 什亭 ; 他們的 人民和 摩押 的女子行起淫亂來。
- 中文標準譯本 - 以色列住在什亭的時候,民眾開始與摩押女子犯姦淫。
- 現代標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
- 文理和合譯本 - 以色列族居什亭、淫於摩押女、
- 文理委辦譯本 - 以色列族居失亭、淫於摩押女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民居於 什亭 、與 摩押 女行淫、
- Nueva Versión Internacional - Mientras los israelitas acampaban en Sitín, comenzaron a prostituirse con las mujeres moabitas,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 싯딤에 머물러 있을 때 그들은 모압 여자들과 음란 한 짓을 하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
- Восточный перевод - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Исроил стоял в Шиттиме, исроильтяне начали развратничать с моавитянками,
- La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab
- リビングバイブル - さて、イスラエルの民がモアブのシティムに野営していた時のことです。青年たちの何人かが、土地の娘とふしだらな関係を持ち始めました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
- Hoffnung für alle - Als die Israeliten in Schittim lagerten, ließen sie sich mit moabitischen Frauen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên đồn trú tại Si-tim, một số người thông dâm với các phụ nữ Mô-áp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ชิทธีม พวกผู้ชายเริ่มทำผิดทางเพศกับหญิงชาวโมอับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อิสราเอลพักอยู่ในชิทธีม ประชาชนเริ่มประพฤติผิดทางเพศกับหญิงชาวโมอับ
交叉引用
- 傳道書 7:26 - 我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
- 啟示錄 2:14 - 然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
- 民數記 31:15 - 摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
- 民數記 31:16 - 看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
- 約書亞記 3:1 - 約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
- 民數記 33:49 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
- 彌迦書 6:5 - 我的民哪!你們要追念, 摩押王巴勒圖謀過甚麼, 比珥的兒子巴蘭又答應了他甚麼, 以及你們從什亭到吉甲所發生的事, 好使你們知道耶和華公義的作為。”
- 哥林多前書 10:8 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
- 約書亞記 2:1 - 於是,嫩的兒子約書亞從什亭祕密地差派兩個探子,對他們說:“你們去窺探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。