Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
  • 新标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 当代译本 - 以色列人驻扎在什亭期间,有些人与摩押女子行淫。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
  • 中文标准译本 - 以色列住在什亭的时候,民众开始与摩押女子犯奸淫。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • New International Version - While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
  • New International Reader's Version - Israel was staying in Shittim. The men of Israel began to commit sexual sins with the women of Moab.
  • English Standard Version - While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
  • New Living Translation - While the Israelites were camped at Acacia Grove, some of the men defiled themselves by having sexual relations with local Moabite women.
  • The Message - While Israel was camped at Shittim (Acacia Grove), the men began to have sex with the Moabite women. It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods. Israel ended up joining in the worship of the Baal of Peor. God was furious, his anger blazing out against Israel.
  • Christian Standard Bible - While Israel was staying in the Acacia Grove, the people began to prostitute themselves with the women of Moab.
  • New American Standard Bible - While Israel remained at Shittim, the people began to commit infidelity with the daughters of Moab.
  • New King James Version - Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.
  • Amplified Bible - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • American Standard Version - And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
  • King James Version - And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
  • New English Translation - When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
  • World English Bible - Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
  • 新標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 住在 什亭 ; 他們的 人民和 摩押 的女子行起淫亂來。
  • 中文標準譯本 - 以色列住在什亭的時候,民眾開始與摩押女子犯姦淫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居什亭、淫於摩押女、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居失亭、淫於摩押女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民居於 什亭 、與 摩押 女行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras los israelitas acampaban en Sitín, comenzaron a prostituirse con las mujeres moabitas,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 싯딤에 머물러 있을 때 그들은 모압 여자들과 음란 한 짓을 하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Исроил стоял в Шиттиме, исроильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab
  • リビングバイブル - さて、イスラエルの民がモアブのシティムに野営していた時のことです。青年たちの何人かが、土地の娘とふしだらな関係を持ち始めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten in Schittim lagerten, ließen sie sich mit moabitischen Frauen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên đồn trú tại Si-tim, một số người thông dâm với các phụ nữ Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ชิทธีม พวกผู้ชายเริ่มทำผิดทางเพศกับหญิงชาวโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อิสราเอล​พัก​อยู่​ใน​ชิทธีม ประชาชน​เริ่ม​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​กับ​หญิง​ชาว​โมอับ
交叉引用
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
  • 啟示錄 2:14 - 不過有幾件事我要責備你:你那裡有人隨從巴蘭的教導,這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前設置絆腳石,使他們吃祭過偶像的食物並陷入淫亂。
  • 民數記 31:15 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
  • 民數記 31:16 - 就是她們聽了巴蘭的指使,在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。
  • 約書亞記 3:1 - 約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。
  • 民數記 33:49 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子,去偵察那片土地,特別是耶利哥的情況。他們進到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
  • 新标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
  • 当代译本 - 以色列人驻扎在什亭期间,有些人与摩押女子行淫。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
  • 中文标准译本 - 以色列住在什亭的时候,民众开始与摩押女子犯奸淫。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • New International Version - While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
  • New International Reader's Version - Israel was staying in Shittim. The men of Israel began to commit sexual sins with the women of Moab.
  • English Standard Version - While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
  • New Living Translation - While the Israelites were camped at Acacia Grove, some of the men defiled themselves by having sexual relations with local Moabite women.
  • The Message - While Israel was camped at Shittim (Acacia Grove), the men began to have sex with the Moabite women. It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods. Israel ended up joining in the worship of the Baal of Peor. God was furious, his anger blazing out against Israel.
  • Christian Standard Bible - While Israel was staying in the Acacia Grove, the people began to prostitute themselves with the women of Moab.
  • New American Standard Bible - While Israel remained at Shittim, the people began to commit infidelity with the daughters of Moab.
  • New King James Version - Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.
  • Amplified Bible - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • American Standard Version - And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
  • King James Version - And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
  • New English Translation - When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
  • World English Bible - Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
  • 新標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 住在 什亭 ; 他們的 人民和 摩押 的女子行起淫亂來。
  • 中文標準譯本 - 以色列住在什亭的時候,民眾開始與摩押女子犯姦淫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居什亭、淫於摩押女、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居失亭、淫於摩押女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民居於 什亭 、與 摩押 女行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras los israelitas acampaban en Sitín, comenzaron a prostituirse con las mujeres moabitas,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 싯딤에 머물러 있을 때 그들은 모압 여자들과 음란 한 짓을 하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Исраил стоял в Шиттиме, исраильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Исроил стоял в Шиттиме, исроильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab
  • リビングバイブル - さて、イスラエルの民がモアブのシティムに野営していた時のことです。青年たちの何人かが、土地の娘とふしだらな関係を持ち始めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten in Schittim lagerten, ließen sie sich mit moabitischen Frauen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên đồn trú tại Si-tim, một số người thông dâm với các phụ nữ Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ชิทธีม พวกผู้ชายเริ่มทำผิดทางเพศกับหญิงชาวโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อิสราเอล​พัก​อยู่​ใน​ชิทธีม ประชาชน​เริ่ม​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​กับ​หญิง​ชาว​โมอับ
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
  • 啟示錄 2:14 - 不過有幾件事我要責備你:你那裡有人隨從巴蘭的教導,這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前設置絆腳石,使他們吃祭過偶像的食物並陷入淫亂。
  • 民數記 31:15 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
  • 民數記 31:16 - 就是她們聽了巴蘭的指使,在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。
  • 約書亞記 3:1 - 約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。
  • 民數記 33:49 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子,去偵察那片土地,特別是耶利哥的情況。他們進到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
圣经
资源
计划
奉献