逐节对照
- 環球聖經譯本 - 像連綿的棕棗林, 如河邊的園子, 似耶和華栽種的沉香樹, 又像水旁的雪松。
- 新标点和合本 - 如接连的山谷, 如河旁的园子, 如耶和华所栽的沉香树, 如水边的香柏木。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如连绵的山谷, 如河畔的园子, 如耶和华栽种的沉香树, 又如水边的香柏木。
- 和合本2010(神版-简体) - 如连绵的山谷, 如河畔的园子, 如耶和华栽种的沉香树, 又如水边的香柏木。
- 当代译本 - 像连绵的山谷, 如河畔的园子; 像耶和华栽种的沉香, 如水边的香柏树。
- 圣经新译本 - 像扩展的棕林, 如河边的园子, 似耶和华栽种的沉香树, 又像水旁的香柏树。
- 中文标准译本 - 它们像绵延的溪谷, 像河边的园林; 像耶和华栽种的沉香树, 像水边的香柏树。
- 现代标点和合本 - 如接连的山谷, 如河旁的园子, 如耶和华所栽的沉香树, 如水边的香柏木。
- 和合本(拼音版) - 如接连的山谷, 如河旁的园子, 如耶和华所栽的沉香树, 如水边的香柏木。
- New International Version - “Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the Lord, like cedars beside the waters.
- New International Reader's Version - “They spread out like valleys. They are like gardens beside a river. They are like aloes the Lord has planted. They are like cedar trees beside a stream.
- English Standard Version - Like palm groves that stretch afar, like gardens beside a river, like aloes that the Lord has planted, like cedar trees beside the waters.
- New Living Translation - They spread before me like palm groves, like gardens by the riverside. They are like tall trees planted by the Lord, like cedars beside the waters.
- Christian Standard Bible - They stretch out like river valleys, like gardens beside a stream, like aloes the Lord has planted, like cedars beside the water.
- New American Standard Bible - Like valleys that stretch out, Like gardens beside a river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.
- New King James Version - Like valleys that stretch out, Like gardens by the riverside, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.
- Amplified Bible - Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.
- American Standard Version - As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.
- King James Version - As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the Lord hath planted, and as cedar trees beside the waters.
- New English Translation - They are like valleys stretched forth, like gardens by the river’s side, like aloes that the Lord has planted, and like cedar trees beside the waters.
- World English Bible - As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
- 新標點和合本 - 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如連綿的山谷, 如河畔的園子, 如耶和華栽種的沉香樹, 又如水邊的香柏木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如連綿的山谷, 如河畔的園子, 如耶和華栽種的沉香樹, 又如水邊的香柏木。
- 當代譯本 - 像連綿的山谷, 如河畔的園子; 像耶和華栽種的沉香, 如水邊的香柏樹。
- 聖經新譯本 - 像擴展的棕林, 如河邊的園子, 似耶和華栽種的沉香樹, 又像水旁的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 綿延像谿谷, 像河旁的園子, 像永恆主所栽的沉 香樹 , 像水邊的香柏木。
- 中文標準譯本 - 它們像綿延的溪谷, 像河邊的園林; 像耶和華栽種的沉香樹, 像水邊的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
- 文理和合譯本 - 如陵谷之延袤、如園囿之臨河、如耶和華所植之沉香、如溪旁之香柏、
- 文理委辦譯本 - 如陵谷之開廣、如園囿之臨河、如耶和華之植奇南香、如溪旁之有柏香木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 布列如平原、如河濱之園囿、如主栽之沈香、如水旁柏香木、
- Nueva Versión Internacional - Son como arroyos que se ensanchan, como jardines a la orilla del río, como áloes plantados por el Señor, como cedros junto a las aguas.
- 현대인의 성경 - 그 천막들이 펼쳐져 있는 모습이 골짜기 같고 강변의 동산 같으며 여호와께서 심으신 침향목 같고 물가에 심겨진 백향목 같구나.
- Новый Русский Перевод - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Господь, точно кедры у вод.
- Восточный перевод - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Вечный, точно кедры у вод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Вечный, точно кедры у вод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Вечный, точно кедры у вод.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme des torrents, elles se répandent, c’est comme des jardins ╵alignés près d’un fleuve, comme des aloès ╵plantés par l’Eternel, ou bien comme des cèdres ╵croissant au bord des eaux.
- Nova Versão Internacional - Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
- Hoffnung für alle - Wie weite Täler liegen sie da, wie Gärten am Fluss, sie stehen wie Aloebäume, die der Herr gepflanzt hat, und wie Zedern am Bach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thung lũng chạy dài, như vườn tược cạnh mé sông. Như cây trầm hương được tay Chúa Hằng Hữu vun trồng, như cây bá hương mọc bên dòng nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาแผ่ขยายออกไปดั่งหุบเขา ดั่งอุทยานริมแม่น้ำ ดั่งต้นกฤษณาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลูกไว้ ดั่งต้นสนซีดาร์ริมน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่กว้างออกดั่งหุบเขา ดั่งสวนที่อยู่ริมฝั่งแม่น้ำ ดั่งต้นกฤษณาที่พระผู้เป็นเจ้าปลูกไว้ ดั่งต้นซีดาร์ที่อยู่ข้างแหล่งน้ำ
- Thai KJV - เหมือนหุบเขาที่ยืดไปไกล เหมือนสวนซึ่งอยู่ข้างแม่น้ำ เหมือนต้นกฤษณาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปลูกไว้ เหมือนต้นสนสีดาร์ที่อยู่ข้างลำน้ำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เต็นท์ของพวกท่านเหมือนกับแถวของต้นปาล์มที่แผ่ขยายออก เหมือนพวกสวนที่อยู่ริมแม่น้ำ เหมือนต้นกฤษณา ที่พระยาห์เวห์ปลูกไว้ เหมือนต้นสนซีดาร์ที่อยู่ริมน้ำ
- onav - هِيَ مِثْلُ أَوْدِيَةٍ مُمْتَدَّةٍ، وَكَجَنَّاتٍ عَلَى مَجْرَى نَهْرٍ، وَكَشَجَرَاتِ صَبَّارٍ غَرَسَهَا الرَّبُّ، وَمِثْلُ أَشْجَارِ الأَرْزِ النَّامِيَةِ بِجُوَارِ الْمِيَاهِ.
交叉引用
- 創世記 2:8 - 耶和華 神在東方的伊甸栽種了一個園子,把他塑造的亞當放在那裡。
- 創世記 2:9 - 耶和華 神使各種樹木從土地裡長起來,使人看著喜愛,果子又是好的食物。生命樹就在園子中央,那裡還有善惡知識樹。
- 創世記 2:10 - 有一條河從伊甸流出來,澆灌那個園子,又從那裡分開,成了四條河的源頭。
- 詩篇 45:8 - 你的衣袍 散發沒藥、沉香和肉桂的香氣, 從象牙宮中有絲弦的樂聲, 使你歡喜。
- 以賽亞書 41:19 - 我要在荒野種植雪松、金合歡、香桃木、油木, 在荒漠把刺柏、瓊花、絲柏一起栽植起來,
- 約珥書 3:18 - 到那日, 大山要滴下甜酒, 小山會流出奶來, 猶大所有溪澗都有水流。 一股泉水將從耶和華的殿流出, 灌溉金合歡溪谷。
- 以西結書 47:12 - 在河這邊和那邊的岸上,都必生長有各種果樹,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需要的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
- 以西結書 31:3 - 但是且看亞述, 黎巴嫩的雪松, 枝條秀美,樹影斑駁, 樹身高大,樹梢繁茂。
- 以西結書 31:4 - 豐沛之水使它長大, 深水充足使它長高; 江河環流在它栽種之地, 支流伸延到田野每棵樹。
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃園裡, 去看谷中的幼苗, 去看葡萄藤是否發芽, 石榴樹開花沒有。
- 詩篇 92:12 - 義人要茂盛如棕棗樹, 像雪松在黎巴嫩生長,
- 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿裡, 在我們 神的庭院中茂盛,
- 詩篇 92:14 - 直到年老,仍然結果, 滿了汁漿,青蔥繁茂,
- 雅歌 4:12 - 我的妺妹,我的新娘, 是關著的園子, 關著的水池, 封起的水泉。
- 雅歌 4:13 - 你的那些引水道灌溉著石榴園, 有佳美的果子; 有海娜與哪達,
- 雅歌 4:14 - 哪達和番紅花; 菖蒲和肉桂, 以及各種乳香木; 沒藥和沉香, 以及各樣上等的香料。
- 雅歌 4:15 - 你是灌溉園子的水泉,活水的井, 從黎巴嫩流下的清溪。
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 創世記 13:10 - 羅得舉目觀看,見整個約旦河平原都水源充足;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那裡好像耶和華的園子,也像埃及地,一直到瑣珥。
- 耶利米書 17:18 - 願那些迫害我的人蒙羞, 卻不要叫我蒙羞; 願他們驚恐, 卻不要使我驚恐; 求你使災禍的日子臨到他們, 加倍毀滅他們。
- 詩篇 104:16 - 耶和華的樹木, 他所栽種的黎巴嫩雪松,都得到滿足。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在園子水道旁, 按時候結果子, 葉子總不枯萎; 他所做的事全都順利。