逐节对照
- 当代译本 - 他得听上帝之言, 俯伏在地,眼目睁开 得见全能者的异象。
- 新标点和合本 - 得听 神的言语, 得见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听见上帝的言语, 得见全能者的异象, 俯伏着,眼睛却睁开的人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 听见 神的言语, 得见全能者的异象, 俯伏着,眼睛却睁开的人说:
- 圣经新译本 - 得听 神的话语、 得见全能者的异象、 身体仆倒而眼目睁开的人说:
- 中文标准译本 - 这听到神的话语之人, 看到全能者的异象, 俯伏着,双眼被开启, 他的宣告如下:
- 现代标点和合本 - 得听神的言语、 得见全能者的异象、 眼目睁开而仆倒的人说:
- 和合本(拼音版) - 得听上帝的言语, 得见全能者的异象; 眼目睁开而仆倒的人说:
- New International Version - the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
- New International Reader's Version - It’s the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
- English Standard Version - the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
- New Living Translation - the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
- Christian Standard Bible - the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
- New American Standard Bible - The declaration of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
- New King James Version - The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
- Amplified Bible - The oracle of one who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, but having his eyes open and uncovered,
- American Standard Version - He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
- King James Version - He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
- New English Translation - the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
- World English Bible - he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
- 新標點和合本 - 得聽神的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽見上帝的言語, 得見全能者的異象, 俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽見 神的言語, 得見全能者的異象, 俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
- 當代譯本 - 他得聽上帝之言, 俯伏在地,眼目睜開 得見全能者的異象。
- 聖經新譯本 - 得聽 神的話語、 得見全能者的異象、 身體仆倒而眼目睜開的人說:
- 呂振中譯本 - 得聽上帝說的話、 得見全能者的異象、 身體 仆倒而眼目開着的人發神諭說:
- 中文標準譯本 - 這聽到神的話語之人, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
- 現代標點和合本 - 得聽神的言語、 得見全能者的異象、 眼目睜開而仆倒的人說:
- 文理和合譯本 - 聞上帝之言、睹全能者之異象、身臥而目明者云、
- 文理委辦譯本 - 備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得聞天主之言、得觀全能者之異象、身臥而目明之人曰、
- Nueva Versión Internacional - Palabras del que oye las palabras de Dios, del que contempla la visión del Todopoderoso, del que cae en trance y tiene visiones.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 듣고 전능하신 하나님의 환상을 보는 자, 엎드렸으나 눈이 열린 자가 말하노라.
- Новый Русский Перевод - пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего , кто падает, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод - пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчество того, кто слышит слова Аллаха, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- La Bible du Semeur 2015 - oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu, qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant, dont les yeux se dessillent ╵alors qu’il est tombé à terre :
- Nova Versão Internacional - palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso , daquele que cai prostrado e vê com clareza:
- Hoffnung für alle - der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người nghe được lời của Đức Chúa Trời, thấy được khải tượng của Đấng Toàn Năng, dù người ngã, mắt người vẫn mở:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยากรณ์ของผู้ได้ยินพระดำรัสของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตจากองค์ทรงฤทธิ์ ผู้ล้มลง แล้วตาก็เปิดออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพยากรณ์ของผู้ได้ยินคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เห็นภาพนิมิตจากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ผู้ล้มลงและก็ยังลืมตา
交叉引用
- 诗篇 89:19 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
- 使徒行传 10:10 - 他觉得肚子饿了,想吃东西。那家人正在预备午饭的时候,彼得进入异象,
- 民数记 22:20 - 当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
- 但以理书 8:17 - 于是,他朝我站的地方走来,当他走来的时候,我吓得俯伏在地。他对我说:“人子啊,你要明白,这异象是关于末后的时期。”
- 但以理书 8:18 - 他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
- 创世记 15:12 - 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
- 民数记 22:31 - 那时,耶和华开了巴兰的眼,他才看见耶和华的天使拔刀拦在路上,便俯身下拜。
- 但以理书 10:15 - 他对我说话时,我脸伏于地,说不出话。
- 但以理书 10:16 - 后来,有一位样子像人的用手摸我的嘴唇,我便开口对站在我面前的说:“我主啊,因为这异象,我痛苦不堪,毫无气力。
- 使徒行传 10:19 - 彼得还在苦苦思索的时候,圣灵对他说:“彼得,有三个人来找你,
- 哥林多后书 12:1 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
- 哥林多后书 12:2 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
- 哥林多后书 12:3 - 我知道这个人曾被提到天上的乐园里,听见了人不可言传的隐秘事,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
- 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
- 撒母耳记上 19:24 - 他脱下自己的衣服,在撒母耳面前说起预言来。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗语说:“扫罗也在先知当中吗?”
- 但以理书 8:26 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
- 但以理书 8:27 - 我但以理精疲力尽,病了几天。后来我起来照常办理王的事务,但我对这异象感到惊奇不已,不明白它的意思。
- 使徒行传 22:17 - “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,
- 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
- 以西结书 1:28 - 仿佛雨天云中的彩虹。 这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
- 启示录 1:10 - 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:
- 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,