逐节对照
- Nova Versão Internacional - Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”.
- 新标点和合本 - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
- 当代译本 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
- 圣经新译本 - 现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
- 中文标准译本 - 现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
- 现代标点和合本 - 现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
- 和合本(拼音版) - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
- New International Version - Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
- New International Reader's Version - Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
- English Standard Version - And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
- New Living Translation - Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
- Christian Standard Bible - Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
- New American Standard Bible - So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
- New King James Version - And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
- Amplified Bible - And now, look, I am going to my people; come, I will advise you as to what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the days to come.”
- American Standard Version - And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
- King James Version - And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
- New English Translation - And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
- World English Bible - Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
- 新標點和合本 - 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
- 當代譯本 - 現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
- 聖經新譯本 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
- 呂振中譯本 - 看哪,如今我要 回 我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
- 中文標準譯本 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
- 現代標點和合本 - 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
- 文理和合譯本 - 今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
- 文理委辦譯本 - 今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
- Nueva Versión Internacional - Ahora que vuelvo a mi pueblo, voy a advertirte en cuanto a lo que este pueblo hará con tu pueblo en los días postreros.
- 현대인의 성경 - 이제 나는 내 백성에게 돌아가겠습니다. 그러나 떠나기 전에 앞으로 이스라엘 백성이 당신의 백성에게 행할 일을 말씀드리겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
- Восточный перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.
- リビングバイブル - おっしゃるとおり、帰らせていただきます。しかしその前に、お国がこれからどんな目に会うか申し上げましょう。」
- Hoffnung für alle - So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, trước khi về, tôi xin nói trước những điều Ít-ra-ên sẽ làm cho thần dân của vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับไปหาพวกพ้อง แต่ขอเตือนถึงสิ่งที่ชนชาตินี้จะทำแก่ชนชาติของท่านในวันข้างหน้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บัดนี้ ข้าพเจ้าจะกลับไปหาชนชาติข้าพเจ้า มาเถิด ข้าพเจ้าจะบอกให้ท่านทราบว่าชนชาตินี้จะกระทำอะไรต่อชนชาติของท่านในวันข้างหน้า”
交叉引用
- Números 24:17 - “Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete .
- Oseias 3:5 - Depois disso os israelitas voltarão e buscarão o Senhor, o seu Deus, e Davi, seu rei. Virão tremendo atrás do Senhor e das suas bênçãos, nos últimos dias.
- Daniel 10:14 - Agora vim explicar a você o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura”.
- Atos 2:17 - “ ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
- Apocalipse 2:10 - Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
- Números 31:7 - Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
- Números 31:8 - Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
- Números 31:9 - Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
- Números 31:10 - Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
- Números 31:11 - Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
- Números 31:12 - e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel, em seu acampamento, nas campinas de Moabe, frente a Jericó .
- Números 31:13 - Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
- Números 31:14 - Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
- Números 31:15 - “Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
- Números 31:16 - “Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
- Números 31:17 - Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
- Números 31:18 - mas poupem todas as meninas virgens.
- Isaías 24:22 - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
- 2 Timóteo 3:1 - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
- Jeremias 48:47 - “Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros”, declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
- Jeremias 49:39 - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
- Apocalipse 2:14 - “No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
- Daniel 2:28 - mas existe um Deus nos céus que revela os mistérios. Ele mostrou ao rei Nabucodonosor o que acontecerá nos últimos dias. O sonho e as visões que passaram por tua mente quando estavas deitado foram os seguintes:
- Miqueias 6:5 - Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos.”
- Gênesis 49:1 - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.