逐节对照
- American Standard Version - How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
- 新标点和合本 - 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝没有诅咒的, 我焉能诅咒? 耶和华没有怒骂的, 我岂能怒骂?
- 和合本2010(神版-简体) - 神没有诅咒的, 我焉能诅咒? 耶和华没有怒骂的, 我岂能怒骂?
- 当代译本 - 上帝没有咒诅的, 我怎能咒诅? 耶和华没有斥责的, 我怎能斥责?
- 圣经新译本 - 神没有咒诅的,我怎能咒诅呢? 耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
- 中文标准译本 - 神并没有诅咒的,我怎么能诅咒? 耶和华并没有降祸的,我怎么能降祸?
- 现代标点和合本 - 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
- 和合本(拼音版) - 上帝没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
- New International Version - How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the Lord has not denounced?
- New International Reader's Version - But how can I put a curse on people God hasn’t cursed? How can I speak against people the Lord hasn’t spoken against?
- English Standard Version - How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce whom the Lord has not denounced?
- New Living Translation - But how can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom the Lord has not condemned?
- Christian Standard Bible - How can I curse someone God has not cursed? How can I denounce someone the Lord has not denounced?
- New American Standard Bible - How am I to put a curse on him upon whom God has not put a curse? And how am I to curse him whom the Lord has not cursed?
- New King James Version - “How shall I curse whom God has not cursed? And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
- Amplified Bible - How shall I curse those whom God has not cursed? Or how can I [violently] denounce those the Lord has not denounced?
- King James Version - How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
- New English Translation - How can I curse one whom God has not cursed, or how can I denounce one whom the Lord has not denounced?
- World English Bible - How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Yahweh has not defied?
- 新標點和合本 - 神沒有咒詛的,我焉能咒詛? 耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝沒有詛咒的, 我焉能詛咒? 耶和華沒有怒罵的, 我豈能怒罵?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神沒有詛咒的, 我焉能詛咒? 耶和華沒有怒罵的, 我豈能怒罵?
- 當代譯本 - 上帝沒有咒詛的, 我怎能咒詛? 耶和華沒有斥責的, 我怎能斥責?
- 聖經新譯本 - 神沒有咒詛的,我怎能咒詛呢? 耶和華沒有咒罵的,我怎能咒罵呢?
- 呂振中譯本 - 上帝沒有咒詛的、我哪能咒詛呢? 永恆主沒有怒罵的、我哪能怒罵呢?
- 中文標準譯本 - 神並沒有詛咒的,我怎麼能詛咒? 耶和華並沒有降禍的,我怎麼能降禍?
- 現代標點和合本 - 神沒有咒詛的,我焉能咒詛? 耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
- 文理和合譯本 - 上帝未詛者、我焉能詛之、耶和華未詈者、我焉能詈之、
- 文理委辦譯本 - 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所不咒、我何能咒、耶和華所不詛、我何能詛、
- Nueva Versión Internacional - ¿Pero cómo podré echar maldiciones sobre quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo podré desearle el mal a quien el Señor no se lo desea?
- 현대인의 성경 - 하나님이 저주하시지 않은 자를 내가 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내가 어찌 꾸짖으랴?
- Новый Русский Перевод - Как мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Бог не обрек?
- Восточный перевод - Как мне проклясть тех, кого Всевышний не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Всевышний не обрёк?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мне проклясть тех, кого Аллах не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Аллах не обрёк?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мне проклясть тех, кого Всевышний не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Всевышний не обрёк?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comment maudirais-je ? ╵Dieu ne l’a pas maudit. Comment menacerais-je ╵celui que l’Eternel ╵ne veut pas menacer ?
- Nova Versão Internacional - Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças contra quem o Senhor não quis ameaçar?
- Hoffnung für alle - Aber wie kann ich jemanden verfluchen, den Gott nicht verflucht? Wie kann ich jemandem Unheil bringen, dem Gott, der Herr, nichts antun will?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi đâu dám nguyền rủa người mà Chúa Hằng Hữu không nguyền rủa! Tôi đâu dám lăng mạ người mà Đức Chúa Trời không lăng mạ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสาปแช่ง ผู้ที่พระเจ้าไม่ได้ทรงสาปแช่งได้อย่างไร? ข้าพเจ้าจะประณาม ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงประณามได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสาปแช่งผู้ที่ พระเจ้าไม่ได้สาปแช่งได้อย่างไร ข้าพเจ้าจะประณามผู้ที่ พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประณามได้อย่างไร
交叉引用
- Isaiah 44:25 - that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
- Numbers 23:20 - Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
- Numbers 23:23 - Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
- Numbers 22:12 - And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
- Isaiah 47:12 - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
- Isaiah 47:13 - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.