逐节对照
- The Message - God did meet with Balaam. Balaam said, “I’ve set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
- 新标点和合本 - 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
- 当代译本 - 上帝向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
- 圣经新译本 - 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
- 中文标准译本 - 神临到巴兰,巴兰对神说:“我预备了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛、一只公绵羊。”
- 现代标点和合本 - 神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。”
- 和合本(拼音版) - 上帝迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
- New International Version - God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
- New International Reader's Version - God met with him there. Balaam said, “I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
- English Standard Version - and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- New Living Translation - and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
- Christian Standard Bible - God met with him and Balaam said to him, “I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
- New American Standard Bible - Now God met with Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
- New King James Version - And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- Amplified Bible - Now God met Balaam, who said to Him, “I have prepared seven altars, and I have offered a bull and a ram on each altar.”
- American Standard Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
- King James Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
- New English Translation - Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- World English Bible - God met Balaam, and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
- 新標點和合本 - 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
- 當代譯本 - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
- 聖經新譯本 - 神迎見巴蘭;巴蘭對 神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
- 呂振中譯本 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
- 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,巴蘭對神說:「我預備了七座祭壇,在每座祭壇上獻了一頭公牛、一隻公綿羊。」
- 現代標點和合本 - 神迎見巴蘭。巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。」
- 文理和合譯本 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
- 文理委辦譯本 - 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨格 巴蘭 、 巴蘭 曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
- Nueva Versión Internacional - Dios vino a su encuentro, y Balán le dijo: —He preparado siete altares, y en cada altar he ofrecido un novillo y un carnero.
- 현대인의 성경 - 하나님이 거기서 그를 만나시자 발람은 “내가 제단 일곱 개를 쌓고 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 드렸습니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
- Восточный перевод - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu se manifesta à Balaam qui lui dit : J’ai fait dresser sept autels et j’ai offert un taureau et un bélier sur chacun d’eux.
- Nova Versão Internacional - Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
- Hoffnung für alle - und dort begegnete ihm Gott. Bileam sagte: »Ich habe sieben Altäre für dich aufgebaut und auf jedem einen Stier und einen Schafbock geopfert.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời gặp ông ở đó. Ba-la-am thưa: “Tôi có dọn bảy bàn thờ, trên mỗi cái tôi dâng một con bò và một con chiên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้ามาปรากฏแก่บาลาอัม และเขากราบทูลว่า “ข้าพระองค์ได้เตรียมแท่นบูชาเจ็ดแท่น และได้ถวายวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าพบกับบาลาอัม บาลาอัมพูดกับพระองค์ว่า “ข้าพเจ้าได้เตรียมแท่นบูชา 7 แท่น และได้ถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตัวที่แท่นบูชาแต่ละแท่น”
交叉引用
- Numbers 22:9 - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
- Romans 3:27 - So where does that leave our proud Jewish insider claims and counterclaims? Canceled? Yes, canceled. What we’ve learned is this: God does not respond to what we do; we respond to what God does. We’ve finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.
- Isaiah 58:3 - “Well, here’s why: “The bottom line on your ‘fast days’ is profit. You drive your employees much too hard. You fast, but at the same time you bicker and fight. You fast, but you swing a mean fist. The kind of fasting you do won’t get your prayers off the ground. Do you think this is the kind of fast day I’m after: a day to show off humility? To put on a pious long face and parade around solemnly in black? Do you call that fasting, a fast day that I, God, would like?
- Numbers 23:1 - Balaam said, “Build me seven altars here, and then prepare seven bulls and seven rams.”
- Numbers 22:20 - God came to Balaam that night and said, “Since these men have come all this way to see you, go ahead and go with them. But make sure you do absolutely nothing other than what I tell you.”
- Numbers 23:16 - God met with Balaam and gave him a message. He said, “Return to Balak and give him the message.”