Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
交叉引用
  • Psalm 92:10 - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • Psalm 68:35 - How wonderful is God in his holy place! The God of Israel gives power and strength to his people. Give praise to God!
  • Numbers 22:5 - He sent messengers to get Balaam. Balaam was the son of Beor. Balaam was at the city of Pethor near the Euphrates River. Pethor was in the land where Balaam had been born. Balak told the messengers to say to Balaam, “A nation has come out of Egypt. They are covering the face of the land. They’ve set up camp next to me.
  • Job 39:9 - “Job, will wild oxen agree to serve you? Will they stay by your feed box at night?
  • Job 39:10 - Can you keep them in straight rows with harnesses? Will they plow the valleys behind you?
  • Job 39:11 - Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
  • Psalm 22:21 - Save me from the mouths of those lions. Save me from the horns of those wild oxen.
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Numbers 24:8 - “God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox. They destroy nations at war with them. They break their bones in pieces. They wound them with their arrows.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
  • Psalm 92:10 - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • Psalm 68:35 - How wonderful is God in his holy place! The God of Israel gives power and strength to his people. Give praise to God!
  • Numbers 22:5 - He sent messengers to get Balaam. Balaam was the son of Beor. Balaam was at the city of Pethor near the Euphrates River. Pethor was in the land where Balaam had been born. Balak told the messengers to say to Balaam, “A nation has come out of Egypt. They are covering the face of the land. They’ve set up camp next to me.
  • Job 39:9 - “Job, will wild oxen agree to serve you? Will they stay by your feed box at night?
  • Job 39:10 - Can you keep them in straight rows with harnesses? Will they plow the valleys behind you?
  • Job 39:11 - Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
  • Psalm 22:21 - Save me from the mouths of those lions. Save me from the horns of those wild oxen.
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Numbers 24:8 - “God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox. They destroy nations at war with them. They break their bones in pieces. They wound them with their arrows.
圣经
资源
计划
奉献