Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 -  神不是人,必不致說謊, 也不是人子,必不致後悔。 他說話,怎能不作? 他發言,怎能不作成?
  • 新标点和合本 - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 当代译本 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 圣经新译本 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 中文标准译本 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 现代标点和合本 - 神非人,必不至说谎; 也非人子,必不至后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 和合本(拼音版) - 上帝非人,必不致说谎; 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • New International Version - God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
  • New International Reader's Version - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • English Standard Version - God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
  • New Living Translation - God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?
  • Christian Standard Bible - God is not a man, that he might lie, or a son of man, that he might change his mind. Does he speak and not act, or promise and not fulfill?
  • New American Standard Bible - God is not a man, that He would lie, Nor a son of man, that He would change His mind; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • New King James Version - “God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • Amplified Bible - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • American Standard Version - God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
  • King James Version - God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
  • New English Translation - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • World English Bible - God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
  • 新標點和合本 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說話豈不照着行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 當代譯本 - 上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
  • 呂振中譯本 - 上帝不是人、以致能撒謊, 也不是人類、以致能後悔: 他說話、哪不照着行呢? 他發言、那不能成就呢?
  • 中文標準譯本 - 神不是會說謊的人, 也不是會後悔的人類。 難道他說了會不做嗎? 他發話了,會不成就嗎?
  • 現代標點和合本 - 神非人,必不至說謊; 也非人子,必不至後悔。 他說話豈不照著行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非人、萬不食言、非 亞當 之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시며 인간이 아니시니 후회하지 않으십니다. 어찌 그가 말씀하시고 행하지 않으시며 약속하시고 지키지 않으시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Бог – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas homme pour mentir, ni humain pour se repentir. A-t-il jamais parlé ╵sans qu’il tienne parole ? Et n’accomplit-il pas ╵ce qu’il a déclaré ?
  • Nova Versão Internacional - Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala e deixa de agir? Acaso promete e deixa de cumprir?
  • Hoffnung für alle - Gott ist kein Mensch, der lügt. Er ist nicht wie einer von uns, der seine Versprechen bald wieder bereut. Was er sagt, das tut er, und was er ankündigt, das führt er aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải loài người để nói dối, hay để đổi thay ý kiến? Có bao giờ Ngài nói điều gì rồi không làm không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ จะได้พูดมุสา พระองค์ไม่ได้ทรงเปลี่ยนใจอย่างมนุษย์ มีหรือที่ทรงลั่นวาจาไว้แล้วไม่ทรงกระทำ? หรือทรงสัญญาไว้แล้วไม่ทรงกระทำให้เป็นไปตามนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
交叉引用
  • 歷代志上 17:17 -  神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華 神啊,你看我好像一個高貴的人。
  • 彌迦書 7:20 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 詩篇 89:35 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 路加福音 21:33 - 天地都過去,但我的話決不會廢去。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賞和呼召是決不會反悔的。
  • 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 瑪拉基書 3:6 - 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
  • 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 -  神不是人,必不致說謊, 也不是人子,必不致後悔。 他說話,怎能不作? 他發言,怎能不作成?
  • 新标点和合本 - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 当代译本 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 圣经新译本 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 中文标准译本 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 现代标点和合本 - 神非人,必不至说谎; 也非人子,必不至后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • 和合本(拼音版) - 上帝非人,必不致说谎; 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
  • New International Version - God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
  • New International Reader's Version - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • English Standard Version - God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
  • New Living Translation - God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?
  • Christian Standard Bible - God is not a man, that he might lie, or a son of man, that he might change his mind. Does he speak and not act, or promise and not fulfill?
  • New American Standard Bible - God is not a man, that He would lie, Nor a son of man, that He would change His mind; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • New King James Version - “God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • Amplified Bible - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • American Standard Version - God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
  • King James Version - God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
  • New English Translation - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • World English Bible - God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
  • 新標點和合本 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說話豈不照着行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 當代譯本 - 上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
  • 呂振中譯本 - 上帝不是人、以致能撒謊, 也不是人類、以致能後悔: 他說話、哪不照着行呢? 他發言、那不能成就呢?
  • 中文標準譯本 - 神不是會說謊的人, 也不是會後悔的人類。 難道他說了會不做嗎? 他發話了,會不成就嗎?
  • 現代標點和合本 - 神非人,必不至說謊; 也非人子,必不至後悔。 他說話豈不照著行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非人、萬不食言、非 亞當 之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시며 인간이 아니시니 후회하지 않으십니다. 어찌 그가 말씀하시고 행하지 않으시며 약속하시고 지키지 않으시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Бог – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas homme pour mentir, ni humain pour se repentir. A-t-il jamais parlé ╵sans qu’il tienne parole ? Et n’accomplit-il pas ╵ce qu’il a déclaré ?
  • Nova Versão Internacional - Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala e deixa de agir? Acaso promete e deixa de cumprir?
  • Hoffnung für alle - Gott ist kein Mensch, der lügt. Er ist nicht wie einer von uns, der seine Versprechen bald wieder bereut. Was er sagt, das tut er, und was er ankündigt, das führt er aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải loài người để nói dối, hay để đổi thay ý kiến? Có bao giờ Ngài nói điều gì rồi không làm không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ จะได้พูดมุสา พระองค์ไม่ได้ทรงเปลี่ยนใจอย่างมนุษย์ มีหรือที่ทรงลั่นวาจาไว้แล้วไม่ทรงกระทำ? หรือทรงสัญญาไว้แล้วไม่ทรงกระทำให้เป็นไปตามนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
  • 歷代志上 17:17 -  神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華 神啊,你看我好像一個高貴的人。
  • 彌迦書 7:20 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 詩篇 89:35 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 路加福音 21:33 - 天地都過去,但我的話決不會廢去。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賞和呼召是決不會反悔的。
  • 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 瑪拉基書 3:6 - 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
  • 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。”
圣经
资源
计划
奉献