Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
  • 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
  • 圣经新译本 -  神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
  • New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
  • English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
  • The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
  • Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
  • 聖經新譯本 -  神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
  • 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
  • リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​เป็น​ใคร”
交叉引用
  • ปฐมกาล 4:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามคาอินว่า “อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน?” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ?”
  • ปฐมกาล 41:25 - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • ปฐมกาล 31:24 - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
  • มัทธิว 24:24 - เพราะพระคริสต์ปลอมและผู้เผยพระวจนะเท็จจะปรากฏขึ้นและแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่เพื่อลวงแม้กระทั่งผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ถ้าเป็นไปได้
  • ยอห์น 11:51 - เขาไม่ได้กล่าวดังนี้ตามความคิดของเขาเองแต่ในฐานะมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น เขาพยากรณ์ว่าพระเยซูจะตายเพื่อชนชาติยิว
  • ปฐมกาล 3:9 - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • ปฐมกาล 3:10 - เขาทูลว่า “ข้าพระองค์ได้ยินเสียงของพระองค์อยู่ในสวนก็กลัว เพราะข้าพระองค์เปลือยกายอยู่ จึงหลบซ่อนตัวเสีย”
  • ปฐมกาล 3:11 - พระองค์ตรัสถามว่า “ใครบอกว่าเจ้าเปลือยกายอยู่? เจ้ากินผลจากต้นที่เราห้ามเจ้าไว้แล้วหรือ?”
  • ปฐมกาล 16:8 - และทูตนั้นพูดว่า “ฮาการ์ สาวใช้ของซาราย เจ้ามาจากไหนและกำลังจะไปที่ไหน?” นางตอบว่า “ข้าพเจ้ากำลังหนีนางซารายนายหญิงของข้าพเจ้า”
  • ดาเนียล 4:31 - กษัตริย์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ ก็มีเสียงดังจากฟ้าสวรรค์ว่า “กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์เอ๋ย นี่คือประกาศิตสำหรับเจ้า ราชอำนาจถูกพรากไปจากเจ้าแล้ว
  • ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะถูกขับไล่จากมวลมนุษย์ให้ไปอาศัยอยู่กับสัตว์ป่า ให้กินหญ้าเหมือนวัวจนครบเจ็ดวาระ ตราบจนเจ้าเรียนรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงครอบครองเหนืออาณาจักรมนุษย์ พระองค์จะประทานอาณาจักรแก่ผู้ใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 20:14 - แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? พวกเขามาจากไหน?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 20:15 - ผู้เผยพระวจนะทูลถามว่า “พวกเขาได้เห็นอะไรในวังของท่านบ้าง?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสักสิ่งเดียวในท้องพระคลังที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู”
  • ดาเนียล 2:45 - นี่คือความหมายของนิมิตเรื่องหินที่ถูกสกัดจากภูเขา ซึ่งไม่ใช่ด้วยมือมนุษย์ หินซึ่งกระแทกเหล็ก ทองสัมฤทธิ์ ดินเหนียว เงิน และทองคำให้แตกกระจาย “พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ทรงสำแดงให้ฝ่าพระบาททราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต ความฝันนี้เป็นความจริงและการตีความนี้ก็เชื่อถือได้”
  • อพยพ 4:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับเขาว่า “อะไรอยู่ในมือของเจ้า?” โมเสสทูลว่า “ไม้เท้าพระเจ้าข้า”
  • กันดารวิถี 22:20 - คืนนั้นพระเจ้าเสด็จมาตรัสกับบาลาอัมว่า “ในเมื่อคนเหล่านี้มาเรียกเจ้า ก็จงไปกับเขา แต่จงทำตามที่เราสั่งเท่านั้น”
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
  • 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
  • 圣经新译本 -  神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
  • New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
  • English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
  • The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
  • Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
  • 聖經新譯本 -  神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
  • 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
  • リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​เป็น​ใคร”
  • ปฐมกาล 4:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามคาอินว่า “อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน?” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ?”
  • ปฐมกาล 41:25 - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • ปฐมกาล 31:24 - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
  • มัทธิว 24:24 - เพราะพระคริสต์ปลอมและผู้เผยพระวจนะเท็จจะปรากฏขึ้นและแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่เพื่อลวงแม้กระทั่งผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ถ้าเป็นไปได้
  • ยอห์น 11:51 - เขาไม่ได้กล่าวดังนี้ตามความคิดของเขาเองแต่ในฐานะมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น เขาพยากรณ์ว่าพระเยซูจะตายเพื่อชนชาติยิว
  • ปฐมกาล 3:9 - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • ปฐมกาล 3:10 - เขาทูลว่า “ข้าพระองค์ได้ยินเสียงของพระองค์อยู่ในสวนก็กลัว เพราะข้าพระองค์เปลือยกายอยู่ จึงหลบซ่อนตัวเสีย”
  • ปฐมกาล 3:11 - พระองค์ตรัสถามว่า “ใครบอกว่าเจ้าเปลือยกายอยู่? เจ้ากินผลจากต้นที่เราห้ามเจ้าไว้แล้วหรือ?”
  • ปฐมกาล 16:8 - และทูตนั้นพูดว่า “ฮาการ์ สาวใช้ของซาราย เจ้ามาจากไหนและกำลังจะไปที่ไหน?” นางตอบว่า “ข้าพเจ้ากำลังหนีนางซารายนายหญิงของข้าพเจ้า”
  • ดาเนียล 4:31 - กษัตริย์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ ก็มีเสียงดังจากฟ้าสวรรค์ว่า “กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์เอ๋ย นี่คือประกาศิตสำหรับเจ้า ราชอำนาจถูกพรากไปจากเจ้าแล้ว
  • ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะถูกขับไล่จากมวลมนุษย์ให้ไปอาศัยอยู่กับสัตว์ป่า ให้กินหญ้าเหมือนวัวจนครบเจ็ดวาระ ตราบจนเจ้าเรียนรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงครอบครองเหนืออาณาจักรมนุษย์ พระองค์จะประทานอาณาจักรแก่ผู้ใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 20:14 - แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? พวกเขามาจากไหน?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 20:15 - ผู้เผยพระวจนะทูลถามว่า “พวกเขาได้เห็นอะไรในวังของท่านบ้าง?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสักสิ่งเดียวในท้องพระคลังที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู”
  • ดาเนียล 2:45 - นี่คือความหมายของนิมิตเรื่องหินที่ถูกสกัดจากภูเขา ซึ่งไม่ใช่ด้วยมือมนุษย์ หินซึ่งกระแทกเหล็ก ทองสัมฤทธิ์ ดินเหนียว เงิน และทองคำให้แตกกระจาย “พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ทรงสำแดงให้ฝ่าพระบาททราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต ความฝันนี้เป็นความจริงและการตีความนี้ก็เชื่อถือได้”
  • อพยพ 4:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับเขาว่า “อะไรอยู่ในมือของเจ้า?” โมเสสทูลว่า “ไม้เท้าพระเจ้าข้า”
  • กันดารวิถี 22:20 - คืนนั้นพระเจ้าเสด็จมาตรัสกับบาลาอัมว่า “ในเมื่อคนเหล่านี้มาเรียกเจ้า ก็จงไปกับเขา แต่จงทำตามที่เราสั่งเท่านั้น”
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
圣经
资源
计划
奉献