逐节对照
- Hoffnung für alle - Als Balak von Bileams Kommen erfuhr, ging er ihm bis zur Grenze Moabs entgegen und traf ihn in der Stadt Ar am Fluss Arnon.
- 新标点和合本 - 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城 去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城 去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
- 当代译本 - 巴勒听见巴兰来了,就来到边界尽头、亚嫩河边的摩押城迎接他。
- 圣经新译本 - 巴勒听见巴兰来了,就出去到摩押的京城迎接他;这城是在亚嫩河旁,在边界的尽头。
- 中文标准译本 - 巴勒听见巴兰来了就出去,到摩押的都城迎接他,这城在亚嫩河的边界,在边界线上。
- 现代标点和合本 - 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
- 和合本(拼音版) - 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他,这城是在边界上,在亚嫩河旁。
- New International Version - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
- New International Reader's Version - Balak heard that Balaam was coming. So he went out to meet him. They met at a Moabite town near the Arnon River. The town was on the border of Balak’s territory.
- English Standard Version - When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border.
- New Living Translation - When King Balak heard that Balaam was on the way, he went out to meet him at a Moabite town on the Arnon River at the farthest border of his land.
- The Message - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him in the Moabite town that was on the banks of the Arnon, right on the boundary of his land.
- Christian Standard Bible - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border at the edge of his territory.
- New American Standard Bible - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
- New King James Version - Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, the boundary of the territory.
- Amplified Bible - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon [River], at the farthest end of the border.
- American Standard Version - And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
- King James Version - And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
- New English Translation - When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at a city of Moab which was on the border of the Arnon at the boundary of his territory.
- World English Bible - When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
- 新標點和合本 - 巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他;這城是在邊界上,在亞嫩河旁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城 去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城 去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
- 當代譯本 - 巴勒聽見巴蘭來了,就來到邊界盡頭、亞嫩河邊的摩押城迎接他。
- 聖經新譯本 - 巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他;這城是在亞嫩河旁,在邊界的盡頭。
- 呂振中譯本 - 巴勒 聽見 巴蘭 來了,就出去到 摩押 的 京 城迎接他:這城在 亞嫩 河 地界、就在邊界上。
- 中文標準譯本 - 巴勒聽見巴蘭來了就出去,到摩押的都城迎接他,這城在亞嫩河的邊界,在邊界線上。
- 現代標點和合本 - 巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他。這城是在邊界上,在亞嫩河旁。
- 文理和合譯本 - 巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、
- 文理委辦譯本 - 巴勒聞其將至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴勒 聞 巴蘭 將至、遂往 摩押 邊界、至 亞嫩 溪旁屬 摩押 一城 摩押一城或作摩押伊珥 以迎之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Balac se enteró de que Balán venía, salió a recibirlo en una ciudad moabita que está en la frontera del río Arnón.
- 현대인의 성경 - 발락은 발람이 온다는 말을 듣고 모압의 국경 아르논 강변에 있는 아르성에까지 가서 그를 반갑게 맞으며
- Новый Русский Перевод - Услышав, что идет Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли.
- Восточный перевод - Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Balaq apprit que Balaam arrivait, il alla à sa rencontre à Ir-Moab située à la limite de son territoire sur la frontière formée par l’Arnon.
- リビングバイブル - バラク王は、バラムが途中まで来ていると聞いて待ちきれず、わざわざ国境のアルノン川まで迎えに出ました。
- Nova Versão Internacional - Quando Balaque soube que Balaão estava chegando, foi ao seu encontro na cidade moabita da fronteira do Arnom, no limite do seu território.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Ba-la-am đến, Ba-lác ra tận đầu biên giới tiếp đón, tại một thành Mô-áp bên sông Ạt-nôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาคได้ยินว่าบาลาอัมกำลังมาก็ออกมาพบที่ชายแดน คือที่เมืองของชาวโมอับ ริมแม่น้ำอารโนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นบาลาคได้ยินว่าบาลาอัมกำลังมา ท่านจึงออกไปพบกับเขาที่เมืองโมอับชายแดนอาร์โนนในเขตพรมแดนเมือง
交叉引用
- Apostelgeschichte 28:15 - Die Christen in Rom hatten schon von unserer Ankunft gehört und kamen uns bis Tres-Tabernae entgegen, einige sogar bis Forum Appii. Als Paulus sie sah, dankte er Gott und blickte mit neuem Mut in die Zukunft.
- 1. Mose 46:29 - Josef ließ sofort seinen Wagen anspannen und fuhr ihnen entgegen. Er fiel seinem Vater um den Hals und weinte lange.
- 4. Mose 21:13 - Von dort ging es weiter in die Wüste südlich des Arnon. Dieser Fluss entspringt in dem Gebiet, wo die Amoriter lebten; er bildete die Grenze zwischen ihnen und den Moabitern, die weiter südlich wohnten.
- 4. Mose 21:14 - Über den Vorstoß der Israeliten in diese Gegend heißt es deshalb im »Buch der Kriege des Herrn«: »… Waheb in Sufa und die Zuflüsse des Arnon,
- 1. Mose 14:17 - Als Abram von seiner siegreichen Schlacht gegen Kedor-Laomer und dessen Verbündete zurückkehrte, zog ihm der König von Sodom ins Schawetal entgegen, das jetzt Königstal genannt wird.
- 5. Mose 3:8 - So entrissen wir den beiden amoritischen Königen das Land östlich des Jordan zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Berg Hermon im Norden.
- Richter 11:18 - und kehrte dann in die Wüste zurück. Es zog südlich der Länder Edom und Moab vorbei und kam dann von Osten her wieder an Moabs Gebiet heran, wo der Fluss Arnon die Grenze bildet. Sie drangen jedoch nicht in Moab ein, sondern lagerten östlich des Flusses.
- 1. Samuel 13:10 - Kaum war er fertig, da kam Samuel. Saul ging ihm entgegen, um ihn zu begrüßen.
- 1. Mose 18:2 - Als er aufblickte, bemerkte er plötzlich drei Männer, die ganz in der Nähe standen. Sofort sprang er auf, lief zu ihnen hinüber, verneigte sich bis zur Erde und bat:
- 5. Mose 2:24 - Der Herr befahl uns: »Brecht auf! Überquert den Fluss Arnon! Ihr werdet sehen: Ich gebe Sihon, den Amoriterkönig aus Heschbon, und sein Reich in eure Gewalt. Greift ihn an! Erobert sein Land!
- Jeremia 48:20 - ›Moab ist erobert, Angst und Schrecken herrschen überall‹, klagen sie und fordern euch auf: ›Weint und schreit! Sagt den Leuten am Fluss Arnon, dass ihr Land verwüstet ist!‹
- Jesaja 16:2 - »Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher.
- 2. Mose 18:7 - Da ging Mose seinem Schwiegervater entgegen, verneigte sich vor ihm und küsste ihn. Sie fragten einander nach ihrem Wohlergehen und gingen dann in Moses Zelt.