Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
交叉引用
  • กันดารวิถี 21:20 - และ​จาก​บาโมท​ไป​ยัง​หุบเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​อาณา​เขต​โมอับ​ที่​มี​ยอด​เขา​ปิสกาห์​ตั้ง​ตระหง่าน​อยู่​เหนือ​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • กันดารวิถี 21:21 - แล้ว​อิสราเอล​ได้​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​บอก​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ว่า
  • กันดารวิถี 21:22 - “ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ของ​ท่าน​เถิด เรา​จะ​ไม่​เลี้ยว​ไป​ทาง​ไร่​นา​หรือ​สวน​องุ่น เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อ เรา​จะ​มุ่ง​หน้า​ไป​ตาม​ถนน​หลวง​จน​กว่า​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​พรมแดน​ของ​ท่าน”
  • กันดารวิถี 21:23 - แต่​สิโหน​ไม่​ยอม​ให้​อิสราเอล​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​พรมแดน​ของ​ท่าน และ​รวบ​รวม​คน​ออก​ไป​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​ถึง​ยาฮาส​ก็​ได้​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 21:24 - อิสราเอล​ใช้​ดาบ​กำจัด​พวก​เขา และ​ยึด​ดินแดน​จาก​อาร์โนน​จน​ถึง​ยับบอก ไกล​ออก​ไป​จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​ชาว​อัมโมน​เพราะ​ที่​ชายแดน​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
  • กันดารวิถี 21:25 - อิสราเอล​ยึด​เมือง​เหล่า​นั้น​ไว้​ได้ อิสราเอล​ได้​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​อยู่​ใน​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ชาว​อาโมร์ รวม​ถึง​เมือง​เฮชโบน​และ​ทุก​หมู่บ้าน​โดย​รอบ
  • กันดารวิถี 21:26 - เฮชโบน​เป็น​เมือง​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​ที่​เคย​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​ท่าน​ก่อน​แห่ง​โมอับ​และ​ได้​ยึด​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ไป​จน​ถึง​อาร์โนน​ไป​จาก​ท่าน
  • กันดารวิถี 21:27 - ฉะนั้น​บรรดา​นัก​ขับ​โคลง​กลอน​จึง​กล่าว​ไว้​ว่า “มา​ที่​เฮชโบน​เถิด มา​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่ ให้​เมือง​ของ​สิโหน​ได้​รับ​การ​ฟื้นฟู
  • กันดารวิถี 21:28 - ด้วย​ว่า มี​ไฟ​ลุก​จาก​เฮชโบน เปลว​ไฟ​จาก​เมือง​ของ​สิโหน เผา​ผลาญ​เมือง​อาร์​ของ​โมอับ พลเมือง​ของ​ที่​สูง​แห่ง​อาร์โนน
  • กันดารวิถี 21:29 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า โมอับ ประชาชน​ของ​เทพเจ้า​เคโมช​เอ๋ย เจ้า​ต้อง​พินาศ​ไป เทพเจ้า​เคโมช​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ลี้ภัย และ​บุตร​หญิง​ของ​ตน​เป็น​นักโทษ ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์
  • กันดารวิถี 21:30 - พวก​เรา​ได้​โค่น​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​ลง​แล้ว เฮชโบน​พินาศ​จน​ถึง​ดีโบน เรา​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ถึง​โนฟาห์ ซึ่ง​ขยาย​กว้าง​ไป​จน​ถึง​เมเดบา”
  • กันดารวิถี 21:31 - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
  • กันดารวิถี 21:32 - เมื่อ​โมเสส​ให้​พวก​สอดแนม​ไป​ยัง​เมือง​ยาเซอร์ และ​ชาว​อิสราเอล​ยึด​นิคม​โดย​รอบ​ไว้​และ​ขับไล่​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ออก​ไป
  • กันดารวิถี 21:33 - จาก​นั้น​พวก​เขา​เลี้ยว​ขึ้น​ไป​ตาม​ทาง​ที่​จะ​ไป​สู่​แคว้น​บาชาน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​และ​กอง​ทหาร​ของ​ท่าน​ทั้ง​หมด​เข้า​ปะทะ​ใน​สงคราม​กับ​พวก​เขา​ที่​เอเดรอี
  • กันดารวิถี 21:34 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “อย่า​ไป​กลัว​เขา​เลย เพราะ​เรา​ได้​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว รวม​ทั้ง​ผู้​คน​และ​ดิน​แดน​ของ​เขา​ด้วย เจ้า​จง​กระทำ​ต่อ​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เจ้า​กระทำ​ต่อ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เฮชโบน”
  • กันดารวิถี 21:35 - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
  • กันดารวิถี 21:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ขอ​ของ​อิสราเอล​และ​มอบ​ชาว​คานาอัน​ให้ อิสราเอล​จึง​ทำลาย​ประชาชน​และ​บ้าน​เมือง​จน​ราบคาบ และ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า โฮร์มาห์
  • ผู้วินิจฉัย 11:25 - พวก​ท่าน​ดี​กว่า​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​หรือ ท่าน​เคย​วิวาท​กับ​ชาว​อิสราเอล​หรือ หรือ​ว่า​พวก​ท่าน​เคย​ทำ​สงคราม​กับ​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
  • กันดารวิถี 21:20 - และ​จาก​บาโมท​ไป​ยัง​หุบเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​อาณา​เขต​โมอับ​ที่​มี​ยอด​เขา​ปิสกาห์​ตั้ง​ตระหง่าน​อยู่​เหนือ​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • กันดารวิถี 21:21 - แล้ว​อิสราเอล​ได้​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​บอก​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ว่า
  • กันดารวิถี 21:22 - “ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ของ​ท่าน​เถิด เรา​จะ​ไม่​เลี้ยว​ไป​ทาง​ไร่​นา​หรือ​สวน​องุ่น เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อ เรา​จะ​มุ่ง​หน้า​ไป​ตาม​ถนน​หลวง​จน​กว่า​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​พรมแดน​ของ​ท่าน”
  • กันดารวิถี 21:23 - แต่​สิโหน​ไม่​ยอม​ให้​อิสราเอล​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​พรมแดน​ของ​ท่าน และ​รวบ​รวม​คน​ออก​ไป​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​ถึง​ยาฮาส​ก็​ได้​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 21:24 - อิสราเอล​ใช้​ดาบ​กำจัด​พวก​เขา และ​ยึด​ดินแดน​จาก​อาร์โนน​จน​ถึง​ยับบอก ไกล​ออก​ไป​จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​ชาว​อัมโมน​เพราะ​ที่​ชายแดน​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
  • กันดารวิถี 21:25 - อิสราเอล​ยึด​เมือง​เหล่า​นั้น​ไว้​ได้ อิสราเอล​ได้​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​อยู่​ใน​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ชาว​อาโมร์ รวม​ถึง​เมือง​เฮชโบน​และ​ทุก​หมู่บ้าน​โดย​รอบ
  • กันดารวิถี 21:26 - เฮชโบน​เป็น​เมือง​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​ที่​เคย​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​ท่าน​ก่อน​แห่ง​โมอับ​และ​ได้​ยึด​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ไป​จน​ถึง​อาร์โนน​ไป​จาก​ท่าน
  • กันดารวิถี 21:27 - ฉะนั้น​บรรดา​นัก​ขับ​โคลง​กลอน​จึง​กล่าว​ไว้​ว่า “มา​ที่​เฮชโบน​เถิด มา​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่ ให้​เมือง​ของ​สิโหน​ได้​รับ​การ​ฟื้นฟู
  • กันดารวิถี 21:28 - ด้วย​ว่า มี​ไฟ​ลุก​จาก​เฮชโบน เปลว​ไฟ​จาก​เมือง​ของ​สิโหน เผา​ผลาญ​เมือง​อาร์​ของ​โมอับ พลเมือง​ของ​ที่​สูง​แห่ง​อาร์โนน
  • กันดารวิถี 21:29 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า โมอับ ประชาชน​ของ​เทพเจ้า​เคโมช​เอ๋ย เจ้า​ต้อง​พินาศ​ไป เทพเจ้า​เคโมช​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ลี้ภัย และ​บุตร​หญิง​ของ​ตน​เป็น​นักโทษ ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์
  • กันดารวิถี 21:30 - พวก​เรา​ได้​โค่น​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​ลง​แล้ว เฮชโบน​พินาศ​จน​ถึง​ดีโบน เรา​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ถึง​โนฟาห์ ซึ่ง​ขยาย​กว้าง​ไป​จน​ถึง​เมเดบา”
  • กันดารวิถี 21:31 - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
  • กันดารวิถี 21:32 - เมื่อ​โมเสส​ให้​พวก​สอดแนม​ไป​ยัง​เมือง​ยาเซอร์ และ​ชาว​อิสราเอล​ยึด​นิคม​โดย​รอบ​ไว้​และ​ขับไล่​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ออก​ไป
  • กันดารวิถี 21:33 - จาก​นั้น​พวก​เขา​เลี้ยว​ขึ้น​ไป​ตาม​ทาง​ที่​จะ​ไป​สู่​แคว้น​บาชาน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​และ​กอง​ทหาร​ของ​ท่าน​ทั้ง​หมด​เข้า​ปะทะ​ใน​สงคราม​กับ​พวก​เขา​ที่​เอเดรอี
  • กันดารวิถี 21:34 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “อย่า​ไป​กลัว​เขา​เลย เพราะ​เรา​ได้​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว รวม​ทั้ง​ผู้​คน​และ​ดิน​แดน​ของ​เขา​ด้วย เจ้า​จง​กระทำ​ต่อ​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เจ้า​กระทำ​ต่อ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เฮชโบน”
  • กันดารวิถี 21:35 - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
  • กันดารวิถี 21:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ขอ​ของ​อิสราเอล​และ​มอบ​ชาว​คานาอัน​ให้ อิสราเอล​จึง​ทำลาย​ประชาชน​และ​บ้าน​เมือง​จน​ราบคาบ และ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า โฮร์มาห์
  • ผู้วินิจฉัย 11:25 - พวก​ท่าน​ดี​กว่า​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​หรือ ท่าน​เคย​วิวาท​กับ​ชาว​อิสราเอล​หรือ หรือ​ว่า​พวก​ท่าน​เคย​ทำ​สงคราม​กับ​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献