Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the [branch of the] Red Sea [called the Gulf of Aqabah], to go around the land of Edom; and the people became impatient, because [of the challenges] of the journey.
  • 新标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 当代译本 - 以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
  • 圣经新译本 - 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
  • 中文标准译本 - 他们离开何珥山,沿着通往红海的路前行,要绕过以东地,民众在路上失去耐心。
  • 现代标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本(拼音版) - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • New International Version - They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • New International Reader's Version - The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • English Standard Version - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • New Living Translation - Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • The Message - They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled. They spoke out against God and Moses: “Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water—we can’t stomach this stuff any longer.”
  • Christian Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
  • New King James Version - Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • King James Version - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • New English Translation - Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
  • 新標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 當代譯本 - 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
  • 聖經新譯本 - 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
  • 呂振中譯本 - 他們從 何珥 山按到 蘆葦 海的路向往前行,要繞過 以東 地;人民因了這一條路、心裏着急;
  • 中文標準譯本 - 他們離開何珥山,沿著通往紅海的路前行,要繞過以東地,民眾在路上失去耐心。
  • 現代標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas salieron del monte Hor por la ruta del Mar Rojo, bordeando el territorio de Edom. En el camino se impacientaron
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 에돔 땅을 돌아가려고 호르산을 떠나 홍해로 가는 길을 따라갔다. 그런데 길을 돌아가는 고생을 참지 못해
  • Новый Русский Перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites quittèrent la montagne de Hor par la route de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Edom . En cours de route, le peuple se découragea.
  • リビングバイブル - このあと彼らはホル山に帰り、そこから南へ行き、エドムの国をぐるりと回って、紅海へ通じる道に出ました。ところが、途中で我慢できなくなり、
  • Nova Versão Internacional - Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
  • Hoffnung für alle - Danach brachen die Israeliten vom Berg Hor auf und zogen zunächst wieder nach Süden in Richtung des Schilfmeers, um das Land Edom zu umgehen. Doch unterwegs verloren sie die Geduld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Hô-rơ, họ phải quay lại Biển Đỏ, đi vòng quanh để tránh đất Ê-đôm, vì thế, họ cảm thấy rất chán nản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากภูเขาโฮร์ไปตามทางที่จะไปทะเลแดงเพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ประชากรยิ่งรู้สึกท้อแท้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ย้าย​จาก​ภูเขา​โฮร์​ไป​ทาง​ทะเล​แดง เพื่อ​อ้อม​ดินแดน​เอโดม แต่​ใน​ระหว่าง​ทาง​ประชาชน​สิ้น​ความ​อดทน
交叉引用
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Numbers 14:25 - Now the Amalekites and the Canaanites live in the valley; tomorrow turn and set out for the wilderness by way of the Red Sea.”
  • Deuteronomy 2:5 - do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as little as a footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
  • Deuteronomy 2:6 - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
  • Deuteronomy 2:7 - For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known about your wanderings through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have lacked nothing.” ’
  • Deuteronomy 2:8 - “So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who lived in Seir, away from the Arabah (wilderness) road, away from Elath and from Ezion-geber. Then we turned and passed through by the way of the Wilderness of Moab.
  • Numbers 32:9 - For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites so that they did not go into the land which the Lord had given them.
  • Numbers 20:18 - But [the king of] Edom said to him, “You shall not pass through my territory, or I will come out against you with the sword.”
  • Numbers 20:19 - Again, the Israelites said to him, “We will go by the highway [trade route], and if I and my livestock drink any of your water, then I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.”
  • Numbers 20:20 - But the king of Edom said, “You shall not pass through [my territory].” And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
  • Numbers 20:21 - Thus [the king of] Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Numbers 20:22 - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • Numbers 20:23 - Then the Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
  • Numbers 20:27 - So Moses did just as the Lord had commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be unsettled by these difficulties [to which I have referred]. For you know that we have been destined for this [as something unavoidable in our position].
  • 1 Thessalonians 3:4 - For even when we were with you, we warned you plainly in advance that we were going to experience persecution; and so, as you know, it has come to pass.
  • Deuteronomy 1:40 - But as for you, turn around and set out for the wilderness by way of the Red Sea (Sea of Reeds).’
  • Numbers 32:7 - Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
  • Numbers 33:41 - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Exodus 6:9 - Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their impatience and despondency, and because of their forced labor.
  • Judges 11:18 - Then they went through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped on the other side of the [river] Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the [northern] boundary of Moab.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the [branch of the] Red Sea [called the Gulf of Aqabah], to go around the land of Edom; and the people became impatient, because [of the challenges] of the journey.
  • 新标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 当代译本 - 以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
  • 圣经新译本 - 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
  • 中文标准译本 - 他们离开何珥山,沿着通往红海的路前行,要绕过以东地,民众在路上失去耐心。
  • 现代标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本(拼音版) - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • New International Version - They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • New International Reader's Version - The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • English Standard Version - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • New Living Translation - Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • The Message - They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled. They spoke out against God and Moses: “Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water—we can’t stomach this stuff any longer.”
  • Christian Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
  • New King James Version - Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • King James Version - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • New English Translation - Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
  • 新標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 當代譯本 - 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
  • 聖經新譯本 - 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
  • 呂振中譯本 - 他們從 何珥 山按到 蘆葦 海的路向往前行,要繞過 以東 地;人民因了這一條路、心裏着急;
  • 中文標準譯本 - 他們離開何珥山,沿著通往紅海的路前行,要繞過以東地,民眾在路上失去耐心。
  • 現代標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas salieron del monte Hor por la ruta del Mar Rojo, bordeando el territorio de Edom. En el camino se impacientaron
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 에돔 땅을 돌아가려고 호르산을 떠나 홍해로 가는 길을 따라갔다. 그런데 길을 돌아가는 고생을 참지 못해
  • Новый Русский Перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites quittèrent la montagne de Hor par la route de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Edom . En cours de route, le peuple se découragea.
  • リビングバイブル - このあと彼らはホル山に帰り、そこから南へ行き、エドムの国をぐるりと回って、紅海へ通じる道に出ました。ところが、途中で我慢できなくなり、
  • Nova Versão Internacional - Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
  • Hoffnung für alle - Danach brachen die Israeliten vom Berg Hor auf und zogen zunächst wieder nach Süden in Richtung des Schilfmeers, um das Land Edom zu umgehen. Doch unterwegs verloren sie die Geduld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Hô-rơ, họ phải quay lại Biển Đỏ, đi vòng quanh để tránh đất Ê-đôm, vì thế, họ cảm thấy rất chán nản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากภูเขาโฮร์ไปตามทางที่จะไปทะเลแดงเพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ประชากรยิ่งรู้สึกท้อแท้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ย้าย​จาก​ภูเขา​โฮร์​ไป​ทาง​ทะเล​แดง เพื่อ​อ้อม​ดินแดน​เอโดม แต่​ใน​ระหว่าง​ทาง​ประชาชน​สิ้น​ความ​อดทน
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Numbers 14:25 - Now the Amalekites and the Canaanites live in the valley; tomorrow turn and set out for the wilderness by way of the Red Sea.”
  • Deuteronomy 2:5 - do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as little as a footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
  • Deuteronomy 2:6 - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
  • Deuteronomy 2:7 - For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known about your wanderings through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have lacked nothing.” ’
  • Deuteronomy 2:8 - “So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who lived in Seir, away from the Arabah (wilderness) road, away from Elath and from Ezion-geber. Then we turned and passed through by the way of the Wilderness of Moab.
  • Numbers 32:9 - For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites so that they did not go into the land which the Lord had given them.
  • Numbers 20:18 - But [the king of] Edom said to him, “You shall not pass through my territory, or I will come out against you with the sword.”
  • Numbers 20:19 - Again, the Israelites said to him, “We will go by the highway [trade route], and if I and my livestock drink any of your water, then I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.”
  • Numbers 20:20 - But the king of Edom said, “You shall not pass through [my territory].” And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
  • Numbers 20:21 - Thus [the king of] Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Numbers 20:22 - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • Numbers 20:23 - Then the Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
  • Numbers 20:27 - So Moses did just as the Lord had commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be unsettled by these difficulties [to which I have referred]. For you know that we have been destined for this [as something unavoidable in our position].
  • 1 Thessalonians 3:4 - For even when we were with you, we warned you plainly in advance that we were going to experience persecution; and so, as you know, it has come to pass.
  • Deuteronomy 1:40 - But as for you, turn around and set out for the wilderness by way of the Red Sea (Sea of Reeds).’
  • Numbers 32:7 - Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
  • Numbers 33:41 - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Exodus 6:9 - Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their impatience and despondency, and because of their forced labor.
  • Judges 11:18 - Then they went through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped on the other side of the [river] Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the [northern] boundary of Moab.
圣经
资源
计划
奉献