Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:35 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
  • 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
  • New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
  • 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
  • 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
  • リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
交叉引用
  • Joshua 13:12 - the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei; he was one of the remaining Rephaim. Moses struck them down and drove them out,
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • Deuteronomy 29:8 - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • Deuteronomy 3:3 - So the Lord our God also handed over King Og of Bashan and his whole army to us. We struck him until there was no survivor left.
  • Deuteronomy 3:4 - We captured all his cities at that time. There wasn’t a city that we didn’t take from them: sixty cities, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • Deuteronomy 3:5 - All these were fortified with high walls, gates, and bars, besides a large number of rural villages.
  • Deuteronomy 3:6 - We completely destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • Deuteronomy 3:7 - But we took all the livestock and the spoil from the cities as plunder for ourselves.
  • Deuteronomy 3:8 - “At that time we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon,
  • Deuteronomy 3:9 - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • Deuteronomy 3:10 - all the cities of the plateau, Gilead, and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of Og’s kingdom in Bashan.
  • Deuteronomy 3:11 - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )
  • Deuteronomy 3:12 - “At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • Deuteronomy 3:13 - I gave to half the tribe of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og. The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Machir,
  • Deuteronomy 3:16 - and I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • Deuteronomy 3:17 - The Arabah and Jordan are also borders from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Dead Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
  • Psalms 135:10 - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
  • Psalms 135:12 - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • Psalms 136:17 - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Joshua 12:4 - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
  • Joshua 12:5 - He ruled over Mount Hermon, Salecah, all Bashan up to the Geshurite and Maacathite border, and half of Gilead to the border of King Sihon of Heshbon.
  • Joshua 12:6 - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
  • 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
  • New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
  • 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
  • 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
  • リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
  • Joshua 13:12 - the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei; he was one of the remaining Rephaim. Moses struck them down and drove them out,
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • Deuteronomy 29:8 - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • Deuteronomy 3:3 - So the Lord our God also handed over King Og of Bashan and his whole army to us. We struck him until there was no survivor left.
  • Deuteronomy 3:4 - We captured all his cities at that time. There wasn’t a city that we didn’t take from them: sixty cities, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • Deuteronomy 3:5 - All these were fortified with high walls, gates, and bars, besides a large number of rural villages.
  • Deuteronomy 3:6 - We completely destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • Deuteronomy 3:7 - But we took all the livestock and the spoil from the cities as plunder for ourselves.
  • Deuteronomy 3:8 - “At that time we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon,
  • Deuteronomy 3:9 - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • Deuteronomy 3:10 - all the cities of the plateau, Gilead, and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of Og’s kingdom in Bashan.
  • Deuteronomy 3:11 - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )
  • Deuteronomy 3:12 - “At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • Deuteronomy 3:13 - I gave to half the tribe of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og. The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Machir,
  • Deuteronomy 3:16 - and I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • Deuteronomy 3:17 - The Arabah and Jordan are also borders from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Dead Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
  • Psalms 135:10 - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
  • Psalms 135:12 - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • Psalms 136:17 - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Joshua 12:4 - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
  • Joshua 12:5 - He ruled over Mount Hermon, Salecah, all Bashan up to the Geshurite and Maacathite border, and half of Gilead to the border of King Sihon of Heshbon.
  • Joshua 12:6 - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
圣经
资源
计划
奉献