逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以色列人夺取了这一切附属城镇。这样,以色列人就住在亚摩利人各城,包括希实本及其一切附属村镇。
  • 新标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 当代译本 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
  • 圣经新译本 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
  • 中文标准译本 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村镇。
  • 现代标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • New International Version - Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it.
  • English Standard Version - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • New Living Translation - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
  • Christian Standard Bible - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
  • New American Standard Bible - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
  • New King James Version - So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
  • Amplified Bible - Israel took all these cities, and settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.
  • American Standard Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
  • King James Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
  • New English Translation - So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • World English Bible - Israel took all these cities. Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • 新標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 當代譯本 - 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。
  • 環球聖經譯本 - 以色列人奪取了這一切附屬城鎮。這樣,以色列人就住在亞摩利人各城,包括希實本及其一切附屬村鎮。
  • 聖經新譯本 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
  • 中文標準譯本 - 以色列奪取了那些城,就住在亞摩利人的所有城鎮,包括希實本和它的所有村鎮。
  • 現代標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se apoderó de todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluso en Hesbón y en todas sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
  • Новый Русский Перевод - Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’empara de toutes ces villes et occupa toutes les villes des Amoréens, y compris la cité de Heshbôn et les localités qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - こうしてイスラエルはエモリ人の国を占領し、そこに住みつきました。首都だったヘシュボンもイスラエル人のものになりました。シホン王は以前にモアブを治めていた王と戦って勝ち、アルノン川までの全土を占領していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiếm hết các thành, làng mạc của người A-mô-rít cho dân mình ở, kể cả thành Hết-bôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ยึดครองเมืองทั้งหมดของชาวอาโมไรต์ รวมทั้งเฮชโบนและถิ่นที่อาศัยโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ยึด​เมือง​เหล่า​นั้น​ไว้​ได้ อิสราเอล​ได้​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​อยู่​ใน​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ชาว​อาโมร์ รวม​ถึง​เมือง​เฮชโบน​และ​ทุก​หมู่บ้าน​โดย​รอบ
  • Thai KJV - และอิสราเอลยึดเมืองเหล่านี้ทั้งหมด และอิสราเอลเข้าตั้งอยู่ในบรรดาหัวเมืองของคนอาโมไรต์ ในเฮชโบน และตามชนบททั้งหมด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​อิสราเอล​จึง​ยึด​เอา​เมือง​เหล่านี้​ไว้​ทั้งหมด และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​เริ่ม​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ตาม​เมือง​ต่างๆ​ของ​ชาว​อาโมไรต์ ใน​เมือง​เฮชโบน​และ​เมือง​รอบๆ
  • onav - وَامْتَلَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ كُلَّ مُدُنِ الأَمُورِيِّينَ، وَمِنْ جُمْلَتِهَا حَشْبُونُ وَضَوَاحِيهَا وَأَقَامُوا فِيهَا،
交叉引用
  • 耶利米书 48:34 - “人们把希实本和以利亚利的哀声传到雅哈撒,从琐珥传到何罗念和三牛镇;因为连宁林的河水也都干涸。
  • 以西结书 16:53 - “‘我要使她们复兴,就是使所多玛和她的女儿们,以及撒玛利亚和她的女儿们复兴,也使你在她们当中复兴,
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王俄革的王国—那片土地和境内的城市,以及那地周围的城市,都给了迦得子孙、吕便子孙和约瑟儿子玛拿西半个支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙修筑了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚塔罗朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 宁拉庄、哈兰庄为坚固的城市,又筑了羊圈。
  • 民数记 32:37 - 吕便子孙修筑了希实本、以利亚利、基利坦、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力马安(这两个名字已经改了)、西比玛;他们又为自己修筑的城市起了别的名字。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西儿子玛吉的子孙去攻取了基列,铲除住在那里的亚摩利人。
  • 民数记 32:40 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥去攻取了亚摩利人的村庄,把这些村庄叫作睚珥村庄。
  • 民数记 32:42 - 挪巴去攻取了基纳及其附属村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的土地上。
  • 以西结书 16:49 - “‘这就是你妹妹所多玛的罪行:她和她的女儿们骄傲自大,口粮丰足,平静安逸,却不曾帮助过贫苦穷困的人。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押的荣耀不复存在; 敌人在希实本设恶谋害她,说: ‘来吧!让我们剪除她, 使她不再成国!’ 玛得缅啊,你将是死寂一片; 刀剑要追赶你。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀呼, 喊声闻于雅哈撒, 故此摩押的武装战士大声惊叫, 身心战栗。
  • 申命记 2:12 - 同样,以前有何利人住在西珥,但以扫的子孙消灭了他们,占领了他们的地,取代他们住在那里,就像以色列在耶和华赐给他们作为产业的地上所做的一样。)
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田地 和西比玛的葡萄树都已衰败! 这些树的上好葡萄 曾经醉倒了列国的君主, 直到雅谢,穿越荒野; 这些树的枝子蔓延渡海。
  • 以赛亚书 16:9 - 故此,我将为西比玛的葡萄树哭泣, 像雅谢人那样哭泣。 希实本和以利亚利啊, 我要用我的眼泪浸透你, 因为你夏天收成的呐喊声已经消失了。
  • 阿摩司书 2:10 - 是我把你们从埃及地领上来, 领你们在荒野度过四十年, 使你们取得亚摩利人的地作为产业。
  • 耶利米书 48:45 - “在希实本的荫下,难民无助地站著; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏中间冒起, 吞灭摩押的前额和喧嚷之人的头顶。
  • 雅歌 7:4 - 你的颈项如象牙塔。 你的眼像希实本的水池, 在巴特拉宾的城门旁边。 你的鼻子如黎巴嫩高塔, 俯瞰著大马士革。
  • 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和女儿们住在你的南面。
逐节对照交叉引用