逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
- 新标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
- 当代译本 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
- 圣经新译本 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
- 中文标准译本 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
- 现代标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- 和合本(拼音版) - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- New International Version - Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
- New International Reader's Version - The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it.
- English Standard Version - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- New Living Translation - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
- Christian Standard Bible - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
- New American Standard Bible - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
- New King James Version - So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
- Amplified Bible - Israel took all these cities, and settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.
- American Standard Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
- King James Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
- New English Translation - So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- World English Bible - Israel took all these cities. Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- 新標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
- 當代譯本 - 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。
- 聖經新譯本 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
- 中文標準譯本 - 以色列奪取了那些城,就住在亞摩利人的所有城鎮,包括希實本和它的所有村落。
- 現代標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
- 文理和合譯本 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
- 文理委辦譯本 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
- Nueva Versión Internacional - Israel se apoderó de todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluso en Hesbón y en todas sus aldeas.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
- Новый Русский Перевод - Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël s’empara de toutes ces villes et occupa toutes les villes des Amoréens, y compris la cité de Heshbôn et les localités qui en dépendaient.
- リビングバイブル - こうしてイスラエルはエモリ人の国を占領し、そこに住みつきました。首都だったヘシュボンもイスラエル人のものになりました。シホン王は以前にモアブを治めていた王と戦って勝ち、アルノン川までの全土を占領していたのです。
- Nova Versão Internacional - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiếm hết các thành, làng mạc của người A-mô-rít cho dân mình ở, kể cả thành Hết-bôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ยึดครองเมืองทั้งหมดของชาวอาโมไรต์ รวมทั้งเฮชโบนและถิ่นที่อาศัยโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลยึดเมืองเหล่านั้นไว้ได้ อิสราเอลได้ตั้งหลักแหล่งอยู่ในทุกเมืองที่เป็นของชาวอาโมร์ รวมถึงเมืองเฮชโบนและทุกหมู่บ้านโดยรอบ
交叉引用
- 耶利米書 48:34 - 自 希實本 至 以利亞利 、直至 雅哈斯 、人俱放聲號哭、自 瑣珥 至 何羅念 、乃至 厄革拉施利施亞 皆然、 自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢 蓋 寧琳 之水、亦盡枯涸、
- 以西結書 16:53 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
- 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
- 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
- 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
- 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
- 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
- 民數記 32:42 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
- 民數記 21:31 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
- 以西結書 16:49 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、不缺飲食、安享平康、則生驕傲、不援貧乏之手、此即其罪也、
- 耶利米書 48:2 - 摩押 榮華歸於無有、人在 希實本 、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、 瑪得緬 歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
- 以賽亞書 15:4 - 希實本 與 以利亞利 哀號、聲聞於 雅哈斯 、故 摩押 之戰士號咷、其心悚懼、 悚懼或作愁慘
- 申命記 2:12 - 昔 何利 人居 西珥 、 以掃 子孫滅之、據其地居焉、猶 以色列 人在主所賜之為業之地所行者無異、○
- 以賽亞書 16:8 - 希實本 之田、 施伯瑪 之葡萄樹、悉焦枯、曩昔枝條延及 雅塞 、蔓至曠野、枝幹舒長至於鹽海、今列國之牧伯、盡行毀折、
- 以賽亞書 16:9 - 故我為 施伯瑪 葡萄樹哀哭、與 雅塞 人無異、 希實本 歟、 以利亞利 歟、我目流淚、以霑濡爾、因爾果實及爾禾稼方熟、忽聞鼓譟之聲、
- 阿摩司書 2:10 - 又領爾出 伊及 、在曠野導爾四十年、使爾得 亞摩利 人之地為業、
- 耶利米書 48:45 - 遁逃者至 希實本 、力憊而立、望得蔭庇、乃火自 希實本 出、焰自 西宏 宮 中而發、焚 摩押 四境、燒燬諠譁者之首、
- 雅歌 7:4 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、
- 以西結書 16:46 - 爾姊即 撒瑪利亞 、及其眾女、居於爾左、爾妹即 所多瑪 、及其眾女、居於爾右、