Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • 新标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
  • 当代译本 - 以及靠近摩押边界并延伸到亚珥城的河谷的斜坡。”
  • 圣经新译本 - 以及河谷的斜坡, 这斜坡伸展到亚珥城的地方, 就是靠近摩押边境的。”
  • 中文标准译本 - 以及往亚珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都紧靠摩押的边界。”
  • 现代标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • New International Version - and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
  • New International Reader's Version - and the slopes of the valleys. They lead to the settlement called Ar. They lie along the border of Moab.”
  • English Standard Version - and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar, and leans to the border of Moab.”
  • New Living Translation - and the ravines that extend as far as the settlement of Ar on the border of Moab.”
  • Christian Standard Bible - even the slopes of the ravines that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.
  • New American Standard Bible - And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab.”
  • New King James Version - And the slope of the brooks That reaches to the dwelling of Ar, And lies on the border of Moab.”
  • Amplified Bible - And the slope of the wadis That stretches toward the site of Ar And leans to the border of Moab.”
  • American Standard Version - And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.
  • King James Version - And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
  • New English Translation - and the slope of the valleys that extends to the dwelling of Ar, and falls off at the border of Moab.”
  • World English Bible - the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
  • 新標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
  • 當代譯本 - 以及靠近摩押邊界並延伸到亞珥城的河谷的斜坡。」
  • 聖經新譯本 - 以及河谷的斜坡, 這斜坡伸展到亞珥城的地方, 就是靠近摩押邊境的。”
  • 呂振中譯本 - 以及眾谿谷的下坡、 就是伸展到 亞珥 居住之地, 靠近 摩押 邊界的。』
  • 中文標準譯本 - 以及往亞珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都緊靠摩押的邊界。」
  • 現代標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
  • 文理和合譯本 - 諸谷之地勢、斜趨亞珥鄉、附近摩押界、
  • 文理委辦譯本 - 諸水滙聚、流至亞耳宅、近摩押界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸溪之水流至 亞珥 邑、近 摩押 界、
  • Nueva Versión Internacional - La ladera de los valles que se extienden hasta la región de Ar y la frontera de Moab».
  • Новый Русский Перевод - «Вагеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава» .
  • Восточный перевод - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • La Bible du Semeur 2015 - avec ses gorges qui descendent vers la ville d’Ar et touche au territoire de Moab.
  • リビングバイブル - モアブとエモリの国境を流れている、と記されています。
  • Nova Versão Internacional - e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe”.
  • Hoffnung für alle - die Wasser, die an Moabs Grenze zur Stadt Ar hinunterfließen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chạy dài đến đất A-rơ và biên giới Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และลาดเขาของลำห้วย ซึ่งนำไปสู่ที่ตั้งของเมืองอาร์ เลียบไปตามเขตแดนของโมอับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เนิน​ใน​หุบเขา​ที่​ยื่น​ล้ำ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อาร์ และ​พาด​ยาว​ไป​จรด​ชายแดน​โมอับ”
交叉引用
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示: 一夜之间, 摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 申命记 2:29 - 就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们上帝所赐给我们的地。’
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司 。
  • 申命记 2:9 - 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。(
  • 申命记 2:18 - ‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • 新标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
  • 当代译本 - 以及靠近摩押边界并延伸到亚珥城的河谷的斜坡。”
  • 圣经新译本 - 以及河谷的斜坡, 这斜坡伸展到亚珥城的地方, 就是靠近摩押边境的。”
  • 中文标准译本 - 以及往亚珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都紧靠摩押的边界。”
  • 现代标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
  • New International Version - and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
  • New International Reader's Version - and the slopes of the valleys. They lead to the settlement called Ar. They lie along the border of Moab.”
  • English Standard Version - and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar, and leans to the border of Moab.”
  • New Living Translation - and the ravines that extend as far as the settlement of Ar on the border of Moab.”
  • Christian Standard Bible - even the slopes of the ravines that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.
  • New American Standard Bible - And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab.”
  • New King James Version - And the slope of the brooks That reaches to the dwelling of Ar, And lies on the border of Moab.”
  • Amplified Bible - And the slope of the wadis That stretches toward the site of Ar And leans to the border of Moab.”
  • American Standard Version - And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.
  • King James Version - And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
  • New English Translation - and the slope of the valleys that extends to the dwelling of Ar, and falls off at the border of Moab.”
  • World English Bible - the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
  • 新標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
  • 當代譯本 - 以及靠近摩押邊界並延伸到亞珥城的河谷的斜坡。」
  • 聖經新譯本 - 以及河谷的斜坡, 這斜坡伸展到亞珥城的地方, 就是靠近摩押邊境的。”
  • 呂振中譯本 - 以及眾谿谷的下坡、 就是伸展到 亞珥 居住之地, 靠近 摩押 邊界的。』
  • 中文標準譯本 - 以及往亞珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都緊靠摩押的邊界。」
  • 現代標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
  • 文理和合譯本 - 諸谷之地勢、斜趨亞珥鄉、附近摩押界、
  • 文理委辦譯本 - 諸水滙聚、流至亞耳宅、近摩押界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸溪之水流至 亞珥 邑、近 摩押 界、
  • Nueva Versión Internacional - La ladera de los valles que se extienden hasta la región de Ar y la frontera de Moab».
  • Новый Русский Перевод - «Вагеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава» .
  • Восточный перевод - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
  • La Bible du Semeur 2015 - avec ses gorges qui descendent vers la ville d’Ar et touche au territoire de Moab.
  • リビングバイブル - モアブとエモリの国境を流れている、と記されています。
  • Nova Versão Internacional - e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe”.
  • Hoffnung für alle - die Wasser, die an Moabs Grenze zur Stadt Ar hinunterfließen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chạy dài đến đất A-rơ và biên giới Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และลาดเขาของลำห้วย ซึ่งนำไปสู่ที่ตั้งของเมืองอาร์ เลียบไปตามเขตแดนของโมอับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เนิน​ใน​หุบเขา​ที่​ยื่น​ล้ำ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อาร์ และ​พาด​ยาว​ไป​จรด​ชายแดน​โมอับ”
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示: 一夜之间, 摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 申命记 2:29 - 就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们上帝所赐给我们的地。’
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司 。
  • 申命记 2:9 - 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。(
  • 申命记 2:18 - ‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
圣经
资源
计划
奉献