逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
 - 新标点和合本 - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦举哀三十天。
 - 和合本2010(神版-简体) - 全会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦举哀三十天。
 - 当代译本 - 以色列全体会众得知亚伦离世,就为他哀悼了三十天。
 - 圣经新译本 - 全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
 - 中文标准译本 - 全体会众看到亚伦去世了,以色列全家就为亚伦哀哭三十天。
 - 现代标点和合本 - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
 - 和合本(拼音版) - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
 - New International Version - and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
 - New International Reader's Version - The whole community found out that Aaron had died. So all the Israelites mourned for him for 30 days.
 - English Standard Version - And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
 - New Living Translation - When the people realized that Aaron had died, all Israel mourned for him thirty days.
 - Christian Standard Bible - When the whole community saw that Aaron had passed away, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
 - New American Standard Bible - When all the congregation saw that Aaron had died, the whole house of Israel wept for Aaron for thirty days.
 - New King James Version - Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
 - Amplified Bible - When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept (mourned) for him thirty days.
 - American Standard Version - And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 - King James Version - And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 - New English Translation - When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
 - World English Bible - When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 - 新標點和合本 - 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
 - 當代譯本 - 以色列全體會眾得知亞倫離世,就為他哀悼了三十天。
 - 聖經新譯本 - 全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。
 - 呂振中譯本 - 全會眾見 亞倫 已經氣絕身死,便為 亞倫 哀哭了三十天: 以色列 全家 都哀哭 。
 - 中文標準譯本 - 全體會眾看到亞倫去世了,以色列全家就為亞倫哀哭三十天。
 - 現代標點和合本 - 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
 - 文理和合譯本 - 以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、
 - 文理委辦譯本 - 以色列會眾見亞倫死、則為之守喪三旬。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、見 亞倫 已逝、遂為之哭三旬、
 - Nueva Versión Internacional - Y cuando el pueblo se enteró de que Aarón había muerto, lo lloró treinta días.
 - 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 아론이 죽었다는 말을 듣고 30일 동안 그의 죽음을 슬퍼하였다.
 - Новый Русский Перевод - и когда народ узнал, что Аарон умер, дом Израиля оплакивал его тридцать дней.
 - Восточный перевод - и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда народ узнал, что Хорун умер, весь Исроил оплакивал его тридцать дней.
 - La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté comprit qu’Aaron était mort. Alors tout le peuple d’Israël célébra son deuil pendant trente jours.
 - リビングバイブル - アロンが死んだことを聞くと、イスラエルのすべての民は、三十日の間、泣いて悲しみました。
 - Nova Versão Internacional - e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
 - Hoffnung für alle - Als die Israeliten von Aarons Tod erfuhren, trauerte das ganze Volk dreißig Tage lang um ihn.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Khi biết A-rôn mất, toàn thể dân chúng Ít-ra-ên khóc ông suốt ba mươi ngày.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นชุมนุมประชากรทั้งปวงทราบว่าอาโรนสิ้นชีวิตแล้ว วงศ์วานของอิสราเอลทั้งหมดก็ไว้อาลัยให้อาโรนอยู่สามสิบวัน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชนทั้งปวงเห็นว่าอาโรนเสียชีวิตแล้ว พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งมวลร้องคร่ำครวญถึงอาโรนเป็นเวลา 30 วัน
 - Thai KJV - เมื่อบรรดาชุมนุมชนเห็นว่าอาโรนสิ้นชีวิตเสียแล้ว วงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดก็ร้องไห้ไว้ทุกข์ให้อาโรนอยู่สามสิบวัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และชุมชนทั้งหมดก็เห็นว่าอาโรนตายแล้ว ประชาชนชาวอิสราเอลทุกคนก็ไว้ทุกข์ ให้อาโรนสามสิบวัน
 
交叉引用
- 使徒行傳 8:2 - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
 - 歷代志下 35:24 - 他的臣僕扶他下了戰車,上了他的副座車,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的墳墓裏。全猶大和耶路撒冷都哀悼約西亞。
 - 歷代志下 35:25 - 耶利米為約西亞作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。他們在以色列中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
 - 創世記 1:10 - 神稱乾地為「地」,稱聚集在一起的水為「海」。 神看為好的。
 - 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。