Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
  • 新标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 当代译本 - 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
  • 中文标准译本 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • New International Version - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
  • English Standard Version - Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • New Living Translation - There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
  • The Message - There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
  • Christian Standard Bible - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
  • New King James Version - Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - Now there was no water for the congregation, and they gathered together against Moses and Aaron.
  • American Standard Version - And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • King James Version - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • New English Translation - And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
  • World English Bible - There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 當代譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本 - 會眾沒有水 喝 ,就聚集來攻擊 摩西 、 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 那時,會眾沒有水了,就聚集起來對抗摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 文理和合譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、會眾無水飲、集攻 摩西   亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Como hubo una gran escasez de agua, los israelitas se amotinaron contra Moisés y Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 물이 없었기 때문에 백성들이 모세와 아론에게 몰려와
  • Новый Русский Перевод - У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron.
  • リビングバイブル - そこには飲み水が十分ありませんでした。またまた不満が爆発し、モーセとアロンをつるし上げようと人々がぞくぞくと集まって、
  • Nova Versão Internacional - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Hoffnung für alle - In Kadesch fanden die Israeliten kein Wasser. Darum gingen sie alle gemeinsam zu Mose und Aaron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​น้ำ​จะ​ใช้ พวก​เขา​จึง​ประชุม​กัน​และ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน
交叉引用
  • 民数记 11:1 - 人民发怨言,恶声达到耶和华的耳中;耶和华听见了,就发烈怒;耶和华的火就在他们中间焚烧,烧毁了营地的边界。
  • 民数记 11:2 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
  • 民数记 11:3 - 就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
  • 出埃及记 16:12 - “以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的 神了。’”
  • 民数记 16:3 - 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 出埃及记 15:23 - 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
  • 出埃及记 15:24 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 民数记 21:5 - 就反抗 神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 出埃及记 16:7 - 明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
  • 出埃及记 17:1 - 以色列全体会众都照着耶和华的吩咐,一站一站,从汛的旷野起程,在利非订安营。在那里人民没有水喝。
  • 出埃及记 17:2 - 因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 出埃及记 17:3 - 人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”
  • 出埃及记 17:4 - 摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言;
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 民数记 16:42 - 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候,他们转身向会幕观看,见有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
  • 民数记 16:19 - 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
  • 新标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 当代译本 - 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
  • 中文标准译本 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • New International Version - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
  • English Standard Version - Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • New Living Translation - There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
  • The Message - There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
  • Christian Standard Bible - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
  • New King James Version - Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - Now there was no water for the congregation, and they gathered together against Moses and Aaron.
  • American Standard Version - And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • King James Version - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • New English Translation - And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
  • World English Bible - There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 當代譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本 - 會眾沒有水 喝 ,就聚集來攻擊 摩西 、 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 那時,會眾沒有水了,就聚集起來對抗摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 文理和合譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、會眾無水飲、集攻 摩西   亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Como hubo una gran escasez de agua, los israelitas se amotinaron contra Moisés y Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 물이 없었기 때문에 백성들이 모세와 아론에게 몰려와
  • Новый Русский Перевод - У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron.
  • リビングバイブル - そこには飲み水が十分ありませんでした。またまた不満が爆発し、モーセとアロンをつるし上げようと人々がぞくぞくと集まって、
  • Nova Versão Internacional - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Hoffnung für alle - In Kadesch fanden die Israeliten kein Wasser. Darum gingen sie alle gemeinsam zu Mose und Aaron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​น้ำ​จะ​ใช้ พวก​เขา​จึง​ประชุม​กัน​และ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน
  • 民数记 11:1 - 人民发怨言,恶声达到耶和华的耳中;耶和华听见了,就发烈怒;耶和华的火就在他们中间焚烧,烧毁了营地的边界。
  • 民数记 11:2 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
  • 民数记 11:3 - 就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
  • 出埃及记 16:12 - “以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的 神了。’”
  • 民数记 16:3 - 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 出埃及记 15:23 - 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
  • 出埃及记 15:24 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 民数记 21:5 - 就反抗 神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 出埃及记 16:7 - 明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
  • 出埃及记 17:1 - 以色列全体会众都照着耶和华的吩咐,一站一站,从汛的旷野起程,在利非订安营。在那里人民没有水喝。
  • 出埃及记 17:2 - 因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 出埃及记 17:3 - 人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”
  • 出埃及记 17:4 - 摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言;
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 民数记 16:42 - 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候,他们转身向会幕观看,见有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
  • 民数记 16:19 - 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
圣经
资源
计划
奉献