Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา และ​ให้​ทูต​สวรรค์​มา​นำ​พวก​เรา​ออก​ไป​จาก​อียิปต์ ดู​เถิด พวก​เรา​กำลัง​อยู่​ที่​คาเดช​เมือง​ที่​ชาย​พรมแดน​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们哀求耶和华,他垂听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。看哪,我们到了你边界的加低斯城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们哀求耶和华,他垂听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。看哪,我们到了你边界的加低斯城。
  • 当代译本 - 但我们呼求耶和华,祂就垂听了我们的声音,差遣天使带我们出埃及。现在我们来到你边境的加低斯城,
  • 圣经新译本 - 我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
  • 中文标准译本 - 我们向耶和华呼求,他垂听了我们的呼声,派遣一位使者把我们从埃及带了出来。现在,我们到了你边境的加低斯城。
  • 现代标点和合本 - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来,这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
  • 和合本(拼音版) - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯,
  • New International Version - but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • New International Reader's Version - But we cried out to the Lord. He heard our cry. He sent an angel and brought us out of Egypt. “ ‘Now here we are at the town of Kadesh. It’s on the edge of your territory.
  • English Standard Version - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • New Living Translation - But when we cried out to the Lord, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land.
  • Christian Standard Bible - When we cried out to the Lord, he heard our plea, and sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the border of your territory.
  • New American Standard Bible - But when we cried out to the Lord, He heard our voice and sent an angel, and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • New King James Version - When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
  • Amplified Bible - But when we cried out to the Lord [for help], He heard us and sent an angel and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • American Standard Version - and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.
  • King James Version - And when we cried unto the Lord, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
  • New English Translation - So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.
  • World English Bible - When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
  • 新標點和合本 - 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們哀求耶和華,他垂聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。看哪,我們到了你邊界的加低斯城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們哀求耶和華,他垂聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。看哪,我們到了你邊界的加低斯城。
  • 當代譯本 - 但我們呼求耶和華,祂就垂聽了我們的聲音,差遣天使帶我們出埃及。現在我們來到你邊境的加低斯城,
  • 聖經新譯本 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 呂振中譯本 - 我們向永恆主哀叫,永恆主聽了我們的聲音,就差遣使者把我們從 埃及 領出來;如今你看,我們都在你邊界上的城 加低斯 呢。
  • 中文標準譯本 - 我們向耶和華呼求,他垂聽了我們的呼聲,派遣一位使者把我們從埃及帶了出來。現在,我們到了你邊境的加低斯城。
  • 現代標點和合本 - 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來,這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、
  • 文理委辦譯本 - 我呼籲耶和華、耶和華垂聽、遣使導我出埃及、今在迦鐵、爾國之疆隅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕呼籲主、主垂聽、遣使者導我出 伊及 、今我在 迦叠 、爾國之邊界、
  • Nueva Versión Internacional - También sabes que clamamos al Señor, y que él escuchó nuestra súplica y nos envió a un ángel que nos sacó de Egipto. »”Ya estamos en Cades, población que está en las inmediaciones de tu territorio.
  • 현대인의 성경 - 우리가 여호와께 부르짖었더니 우리의 부르짖음을 들으시고 천사를 보내 우리를 이집트에서 인도해 내셨습니다. 그래서 지금 우리는 당신 영토의 경계 지역인 가데스에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire.
  • リビングバイブル - あまりの苦しさに主に助けを求めると、主はひとりの御使いを遣わし、私たちをエジプトから連れ出してくださったのです。今、私たちはあなたの国との境にあるカデシュに野営しております。
  • Nova Versão Internacional - mas, quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. “Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
  • Hoffnung für alle - Da schrien wir zum Herrn um Hilfe, und er erhörte uns. Er sandte einen Engel und befreite uns aus Ägypten. Nun sind wir hier, bei der Stadt Kadesch an eurer Grenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi kêu đến Chúa Hằng Hữu; Ngài nghe, sai thiên sứ đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập, và bây giờ chúng tôi đang ở Ca-đe, một thị trấn ở ngay biên giới quý quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงได้ยินและทรงส่งทูตองค์หนึ่งนำเราออกมาจากอียิปต์ “บัดนี้เราตั้งค่ายพักอยู่ที่คาเดช ซึ่งเป็นเมืองชายแดนของท่าน
交叉引用
  • อพยพ 14:10 - เมื่อ​ฟาโรห์​เข้า​มา​ใกล้ ชาว​อิสราเอล​เงย​หน้า​ขึ้น ดู​เถิด ชาว​อียิปต์​กำลัง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​มา ชาว​อิสราเอล​กลัว​มาก​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 2:23 - หลาย​ปี​ผ่าน​ไป กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สิ้น​ชีวิต และ​ชาว​อิสราเอล​คร่ำครวญ​ใน​การ​ที่​ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้ พวก​เขา​จึง​ร้องขอ​ความ​ช่วยเหลือ ดังนั้น​เสียง​ร้อง​เนื่องจาก​การ​เป็น​ทาส​รับใช้​ดัง​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
  • อพยพ 6:5 - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้ยิน​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ได้
  • อพยพ 3:2 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​กลาง​พุ่มไม้​ซึ่ง​เป็น​เปลว​ไฟ​ลุก​อยู่ ท่าน​มอง​เห็น​ว่า แม้​พุ่มไม้​จะ​ลุก​เป็น​ไฟ แต่​ก็​ไม่​ไหม้
  • อพยพ 3:3 - โมเสส​พูด​ว่า “เรา​จะ​ต้อง​เข้า​ไป​ดู​ภาพ​ที่​เห็น​ซิ​ว่า​ทำไม​พุ่มไม้​นั้น​ไม่​ไหม้”
  • อพยพ 3:4 - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ดู พระ​เจ้า​จึง​เปล่ง​เสียง​จาก​พุ่มไม้ เรียก​ท่าน​ว่า “โมเสส โมเสส” และ​ท่าน​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่”
  • อพยพ 3:5 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อย่า​เข้า​มา​ใกล้ จง​ถอด​รองเท้า​ออก​จาก​เท้า​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ยืน​อยู่​นี้​เป็น​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • อพยพ 3:6 - และ​พระ​องค์​กล่าว​อีก​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค และ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ” แล้ว​โมเสส​ก็​ปิด​หน้า​ตน​เอง เพราะ​ท่าน​ไม่​กล้า​มอง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 3:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​เห็น​จริง​แล้ว​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ข่มเหง​ใน​ประเทศ​อียิปต์ เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​เพราะ​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​ของ​เขา เรา​รู้​ว่า​พวก​เขา​ต้อง​ทน​ทุกข์
  • อพยพ 3:8 - และ​เรา​ลง​มา​เพื่อ​ปลด​ปล่อย​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​พา​เขา​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​นั้น​สู่​ดินแดน​อัน​สมบูรณ์​และ​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง สู่​สถาน​ที่​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 3:9 - บัดนี้ เสียง​ร้อง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ดัง​มา​ถึง​เรา และ​เรา​เห็น​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
  • อพยพ 33:2 - และ​เรา​จะ​ให้​ทูต​สวรรค์​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า เรา​จะ​ขับไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​อาโมร์ ชาว​ฮิต ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 23:20 - ดู​เถิด เรา​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า​เพื่อ​ปกปัก​รักษา​เจ้า​เวลา​เดิน​ทาง และ​นำ​เจ้า​ไป​ยัง​ที่​ที่​เรา​ได้​เตรียม​ไว้​ให้​เจ้า​แล้ว
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา และ​ให้​ทูต​สวรรค์​มา​นำ​พวก​เรา​ออก​ไป​จาก​อียิปต์ ดู​เถิด พวก​เรา​กำลัง​อยู่​ที่​คาเดช​เมือง​ที่​ชาย​พรมแดน​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们哀求耶和华,他垂听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。看哪,我们到了你边界的加低斯城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们哀求耶和华,他垂听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。看哪,我们到了你边界的加低斯城。
  • 当代译本 - 但我们呼求耶和华,祂就垂听了我们的声音,差遣天使带我们出埃及。现在我们来到你边境的加低斯城,
  • 圣经新译本 - 我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
  • 中文标准译本 - 我们向耶和华呼求,他垂听了我们的呼声,派遣一位使者把我们从埃及带了出来。现在,我们到了你边境的加低斯城。
  • 现代标点和合本 - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来,这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
  • 和合本(拼音版) - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯,
  • New International Version - but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • New International Reader's Version - But we cried out to the Lord. He heard our cry. He sent an angel and brought us out of Egypt. “ ‘Now here we are at the town of Kadesh. It’s on the edge of your territory.
  • English Standard Version - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • New Living Translation - But when we cried out to the Lord, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land.
  • Christian Standard Bible - When we cried out to the Lord, he heard our plea, and sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the border of your territory.
  • New American Standard Bible - But when we cried out to the Lord, He heard our voice and sent an angel, and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • New King James Version - When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
  • Amplified Bible - But when we cried out to the Lord [for help], He heard us and sent an angel and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • American Standard Version - and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.
  • King James Version - And when we cried unto the Lord, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
  • New English Translation - So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.
  • World English Bible - When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
  • 新標點和合本 - 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們哀求耶和華,他垂聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。看哪,我們到了你邊界的加低斯城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們哀求耶和華,他垂聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。看哪,我們到了你邊界的加低斯城。
  • 當代譯本 - 但我們呼求耶和華,祂就垂聽了我們的聲音,差遣天使帶我們出埃及。現在我們來到你邊境的加低斯城,
  • 聖經新譯本 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 呂振中譯本 - 我們向永恆主哀叫,永恆主聽了我們的聲音,就差遣使者把我們從 埃及 領出來;如今你看,我們都在你邊界上的城 加低斯 呢。
  • 中文標準譯本 - 我們向耶和華呼求,他垂聽了我們的呼聲,派遣一位使者把我們從埃及帶了出來。現在,我們到了你邊境的加低斯城。
  • 現代標點和合本 - 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來,這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、
  • 文理委辦譯本 - 我呼籲耶和華、耶和華垂聽、遣使導我出埃及、今在迦鐵、爾國之疆隅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕呼籲主、主垂聽、遣使者導我出 伊及 、今我在 迦叠 、爾國之邊界、
  • Nueva Versión Internacional - También sabes que clamamos al Señor, y que él escuchó nuestra súplica y nos envió a un ángel que nos sacó de Egipto. »”Ya estamos en Cades, población que está en las inmediaciones de tu territorio.
  • 현대인의 성경 - 우리가 여호와께 부르짖었더니 우리의 부르짖음을 들으시고 천사를 보내 우리를 이집트에서 인도해 내셨습니다. 그래서 지금 우리는 당신 영토의 경계 지역인 가데스에 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire.
  • リビングバイブル - あまりの苦しさに主に助けを求めると、主はひとりの御使いを遣わし、私たちをエジプトから連れ出してくださったのです。今、私たちはあなたの国との境にあるカデシュに野営しております。
  • Nova Versão Internacional - mas, quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. “Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
  • Hoffnung für alle - Da schrien wir zum Herrn um Hilfe, und er erhörte uns. Er sandte einen Engel und befreite uns aus Ägypten. Nun sind wir hier, bei der Stadt Kadesch an eurer Grenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi kêu đến Chúa Hằng Hữu; Ngài nghe, sai thiên sứ đem chúng tôi ra khỏi Ai Cập, và bây giờ chúng tôi đang ở Ca-đe, một thị trấn ở ngay biên giới quý quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงได้ยินและทรงส่งทูตองค์หนึ่งนำเราออกมาจากอียิปต์ “บัดนี้เราตั้งค่ายพักอยู่ที่คาเดช ซึ่งเป็นเมืองชายแดนของท่าน
  • อพยพ 14:10 - เมื่อ​ฟาโรห์​เข้า​มา​ใกล้ ชาว​อิสราเอล​เงย​หน้า​ขึ้น ดู​เถิด ชาว​อียิปต์​กำลัง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​มา ชาว​อิสราเอล​กลัว​มาก​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 2:23 - หลาย​ปี​ผ่าน​ไป กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สิ้น​ชีวิต และ​ชาว​อิสราเอล​คร่ำครวญ​ใน​การ​ที่​ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้ พวก​เขา​จึง​ร้องขอ​ความ​ช่วยเหลือ ดังนั้น​เสียง​ร้อง​เนื่องจาก​การ​เป็น​ทาส​รับใช้​ดัง​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
  • อพยพ 6:5 - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้ยิน​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ได้
  • อพยพ 3:2 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​กลาง​พุ่มไม้​ซึ่ง​เป็น​เปลว​ไฟ​ลุก​อยู่ ท่าน​มอง​เห็น​ว่า แม้​พุ่มไม้​จะ​ลุก​เป็น​ไฟ แต่​ก็​ไม่​ไหม้
  • อพยพ 3:3 - โมเสส​พูด​ว่า “เรา​จะ​ต้อง​เข้า​ไป​ดู​ภาพ​ที่​เห็น​ซิ​ว่า​ทำไม​พุ่มไม้​นั้น​ไม่​ไหม้”
  • อพยพ 3:4 - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ดู พระ​เจ้า​จึง​เปล่ง​เสียง​จาก​พุ่มไม้ เรียก​ท่าน​ว่า “โมเสส โมเสส” และ​ท่าน​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่”
  • อพยพ 3:5 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อย่า​เข้า​มา​ใกล้ จง​ถอด​รองเท้า​ออก​จาก​เท้า​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ยืน​อยู่​นี้​เป็น​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • อพยพ 3:6 - และ​พระ​องค์​กล่าว​อีก​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค และ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ” แล้ว​โมเสส​ก็​ปิด​หน้า​ตน​เอง เพราะ​ท่าน​ไม่​กล้า​มอง​พระ​เจ้า
  • อพยพ 3:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​เห็น​จริง​แล้ว​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ข่มเหง​ใน​ประเทศ​อียิปต์ เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​เพราะ​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​ของ​เขา เรา​รู้​ว่า​พวก​เขา​ต้อง​ทน​ทุกข์
  • อพยพ 3:8 - และ​เรา​ลง​มา​เพื่อ​ปลด​ปล่อย​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​พา​เขา​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​นั้น​สู่​ดินแดน​อัน​สมบูรณ์​และ​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง สู่​สถาน​ที่​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 3:9 - บัดนี้ เสียง​ร้อง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ดัง​มา​ถึง​เรา และ​เรา​เห็น​ชาว​อียิปต์​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
  • อพยพ 33:2 - และ​เรา​จะ​ให้​ทูต​สวรรค์​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า เรา​จะ​ขับไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​อาโมร์ ชาว​ฮิต ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 23:20 - ดู​เถิด เรา​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า​เพื่อ​ปกปัก​รักษา​เจ้า​เวลา​เดิน​ทาง และ​นำ​เจ้า​ไป​ยัง​ที่​ที่​เรา​ได้​เตรียม​ไว้​ให้​เจ้า​แล้ว
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献