Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他的队伍,那些被数点的共七万四千六百人。
  • 新标点和合本 - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队被数的有七万四千六百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队被数的有七万四千六百名。
  • 当代译本 - 他的队伍有七万四千六百人。
  • 圣经新译本 - 他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。
  • 现代标点和合本 - 他军队被数的,共有七万四千六百名;
  • 和合本(拼音版) - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • New International Version - His division numbers 74,600.
  • New International Reader's Version - There are 74,600 men in Nahshon’s group.
  • English Standard Version - his company as listed being 74,600.
  • Christian Standard Bible - His military division numbers 74,600.
  • New American Standard Bible - and his army, their numbered men: 74,600.
  • New King James Version - And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.
  • Amplified Bible - and his army as numbered totaled 74,600.
  • American Standard Version - And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • King James Version - And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • New English Translation - Those numbered in his division are 74,600.
  • World English Bible - His division, and those who were counted of them, were seventy-four thousand six hundred.
  • 新標點和合本 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊被數的有七萬四千六百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊被數的有七萬四千六百名。
  • 當代譯本 - 他的隊伍有七萬四千六百人。
  • 聖經新譯本 - 他的隊伍被數點的,共有七萬四千六百人。
  • 呂振中譯本 - 他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 中文標準譯本 - 他的隊伍,那些被數點的共七萬四千六百人。
  • 現代標點和合本 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名;
  • 文理和合譯本 - 彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、
  • 文理委辦譯本 - 能臨陳者、計七萬四千六百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之軍旅、共七萬四千六百、
  • Nueva Versión Internacional - Su ejército está integrado por setenta y cuatro mil seiscientos hombres.
  • Новый Русский Перевод - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его войске 74 600 мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - son armée compte un effectif de 74 600 hommes.
  • Nova Versão Internacional - Seu exército é de 74.600 homens.
  • Hoffnung für alle - Seine Truppen zählten 74.600 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân số của người được 74.600 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนพล 74,600 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ของ​เขา​รวม​เป็น​จำนวน 74,600 คน
交叉引用
  • 民数记 26:22 - 以上是犹大的家族, 按着被数点的, 共七万六千五百人。
  • 民数记 1:27 - 犹大支派被数点的,共七万四千六百人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他的队伍,那些被数点的共七万四千六百人。
  • 新标点和合本 - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队被数的有七万四千六百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队被数的有七万四千六百名。
  • 当代译本 - 他的队伍有七万四千六百人。
  • 圣经新译本 - 他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。
  • 现代标点和合本 - 他军队被数的,共有七万四千六百名;
  • 和合本(拼音版) - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • New International Version - His division numbers 74,600.
  • New International Reader's Version - There are 74,600 men in Nahshon’s group.
  • English Standard Version - his company as listed being 74,600.
  • Christian Standard Bible - His military division numbers 74,600.
  • New American Standard Bible - and his army, their numbered men: 74,600.
  • New King James Version - And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.
  • Amplified Bible - and his army as numbered totaled 74,600.
  • American Standard Version - And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • King James Version - And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • New English Translation - Those numbered in his division are 74,600.
  • World English Bible - His division, and those who were counted of them, were seventy-four thousand six hundred.
  • 新標點和合本 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊被數的有七萬四千六百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊被數的有七萬四千六百名。
  • 當代譯本 - 他的隊伍有七萬四千六百人。
  • 聖經新譯本 - 他的隊伍被數點的,共有七萬四千六百人。
  • 呂振中譯本 - 他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 中文標準譯本 - 他的隊伍,那些被數點的共七萬四千六百人。
  • 現代標點和合本 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名;
  • 文理和合譯本 - 彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、
  • 文理委辦譯本 - 能臨陳者、計七萬四千六百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之軍旅、共七萬四千六百、
  • Nueva Versión Internacional - Su ejército está integrado por setenta y cuatro mil seiscientos hombres.
  • Новый Русский Перевод - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его войске 74 600 мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его войске 74 600 мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - son armée compte un effectif de 74 600 hommes.
  • Nova Versão Internacional - Seu exército é de 74.600 homens.
  • Hoffnung für alle - Seine Truppen zählten 74.600 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân số của người được 74.600 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนพล 74,600 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ของ​เขา​รวม​เป็น​จำนวน 74,600 คน
  • 民数记 26:22 - 以上是犹大的家族, 按着被数点的, 共七万六千五百人。
  • 民数记 1:27 - 犹大支派被数点的,共七万四千六百人。
圣经
资源
计划
奉献