Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:33 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인은 포함되지 않았다.
  • 新标点和合本 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 圣经新译本 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
  • 现代标点和合本 - 唯独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - But the Levites weren’t counted along with the other men of Israel. That’s what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - But as the Lord had commanded, the Levites were not included in this registration.
  • Christian Standard Bible - But the Levites were not registered among the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - But the Levites were not numbered with the [other] Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - But the Levites were not counted among the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在以色列人中。
  • 聖經新譯本 - 只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
  • 現代標點和合本 - 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites ne furent pas recensés avec les autres Israélites, conformément à l’ordre donné par l’Eternel à Moïse.
  • リビングバイブル - この中に、主の命令で兵役が免除されたレビ族は含まれていません。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas, contudo, não foram contados com os outros israelitas, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten wurden nach der Anweisung des Herrn nicht dazugerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Ít-ra-ên khác, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้ไม่นับคนเลวีรวมกับชนอิสราเอลอื่นๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ไม่​รวม​ชาว​เลวี​เข้า​กับ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 민수기 26:57 - 레위 지파는 게르손, 고핫, 므라리 집안 사람들로 구성되었으며
  • 민수기 26:58 - 그들의 자손들은 립니, 헤브론, 마흘리, 무시, 고라 가족이었다. 그리고 고핫은 아므람을 낳았고
  • 민수기 26:59 - 아므람의 아내는 이집트에서 태어난 레위의 딸 요게벳이었으며 아므람과 요게벳 사이에서 아론과 모세와 그들의 누이 미리암이 태어났다.
  • 민수기 26:60 - 그리고 아론에게는 나답, 아비후, 엘르아살, 이다말 네 아들이 있었으며
  • 민수기 26:61 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • 민수기 26:62 - 이들 레위 사람들은 분배받을 땅이 없었기 때문에 별도로 인구 조사를 받았는데 그들 가운데 개월 이상의 남자는 모두 23,000명이었다.
  • 민수기 1:47 - 그러나 이 총인원에는 레위인이 포함되지 않았다.
  • 민수기 1:48 - 그것은 여호와께서 모세에게 이렇게 말씀하셨기 때문이다.
  • 민수기 1:49 - “레위 지파는 한 사람도 징집 명단에 포함시키지 말고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인은 포함되지 않았다.
  • 新标点和合本 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 圣经新译本 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
  • 现代标点和合本 - 唯独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - But the Levites weren’t counted along with the other men of Israel. That’s what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - But as the Lord had commanded, the Levites were not included in this registration.
  • Christian Standard Bible - But the Levites were not registered among the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - But the Levites were not numbered with the [other] Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - But the Levites were not counted among the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在以色列人中。
  • 聖經新譯本 - 只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
  • 現代標點和合本 - 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites ne furent pas recensés avec les autres Israélites, conformément à l’ordre donné par l’Eternel à Moïse.
  • リビングバイブル - この中に、主の命令で兵役が免除されたレビ族は含まれていません。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas, contudo, não foram contados com os outros israelitas, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten wurden nach der Anweisung des Herrn nicht dazugerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Ít-ra-ên khác, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้ไม่นับคนเลวีรวมกับชนอิสราเอลอื่นๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ไม่​รวม​ชาว​เลวี​เข้า​กับ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 민수기 26:57 - 레위 지파는 게르손, 고핫, 므라리 집안 사람들로 구성되었으며
  • 민수기 26:58 - 그들의 자손들은 립니, 헤브론, 마흘리, 무시, 고라 가족이었다. 그리고 고핫은 아므람을 낳았고
  • 민수기 26:59 - 아므람의 아내는 이집트에서 태어난 레위의 딸 요게벳이었으며 아므람과 요게벳 사이에서 아론과 모세와 그들의 누이 미리암이 태어났다.
  • 민수기 26:60 - 그리고 아론에게는 나답, 아비후, 엘르아살, 이다말 네 아들이 있었으며
  • 민수기 26:61 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • 민수기 26:62 - 이들 레위 사람들은 분배받을 땅이 없었기 때문에 별도로 인구 조사를 받았는데 그들 가운데 개월 이상의 남자는 모두 23,000명이었다.
  • 민수기 1:47 - 그러나 이 총인원에는 레위인이 포함되지 않았다.
  • 민수기 1:48 - 그것은 여호와께서 모세에게 이렇게 말씀하셨기 때문이다.
  • 민수기 1:49 - “레위 지파는 한 사람도 징집 명단에 포함시키지 말고
圣经
资源
计划
奉献