逐节对照
- 和合本(拼音版) - “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
- 新标点和合本 - “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,
- 和合本2010(神版-简体) - “在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,
- 当代译本 - 南边是吕便营区及其旗号。吕便人的首领是示丢珥的儿子以利苏,
- 圣经新译本 - “在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。
- 中文标准译本 - “在南边,按队伍是鲁本营的旗帜;鲁本子孙的领袖是谢德珥的儿子以利佐,
- 现代标点和合本 - 在南边,按着军队是鲁本营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿做鲁本人的首领,
- New International Version - On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
- New International Reader's Version - The groups of the camp of Reuben will be on the south side. They will be under their flag. The leader of the tribe of Reuben is Elizur, the son of Shedeur.
- English Standard Version - “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
- New Living Translation - “The divisions of Reuben, Simeon, and Gad are to camp on the south side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Reuben Elizur son of Shedeur 46,500
- The Message - To the south are the companies of the camp of Reuben under its flag, led by Elizur son of Shedeur. His troops number 46,500.
- Christian Standard Bible - Reuben’s military divisions will camp on the south side under their banner. The leader of the Reubenites is Elizur son of Shedeur.
- New American Standard Bible - “On the south side shall be the flag of the camp of Reuben by their armies; and the leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,
- New King James Version - “On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.”
- Amplified Bible - “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben, by their armies; and Elizur the son of Shedeur shall lead the sons of Reuben,
- American Standard Version - On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
- King James Version - On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
- New English Translation - “On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
- World English Bible - “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
- 新標點和合本 - 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在南邊,按照他們的隊伍是呂便營的旗幟。呂便人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在南邊,按照他們的隊伍是呂便營的旗幟。呂便人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿,
- 當代譯本 - 南邊是呂便營區及其旗號。呂便人的首領是示丟珥的兒子以利蘇,
- 聖經新譯本 - “在南方,按著隊伍,是流本營的旗號;流本人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿。
- 呂振中譯本 - 『在南邊、按着他們的部隊、是 如便 營的大旗;有 示丟珥 的兒子 以利蓿 做 如便 人的族長。
- 中文標準譯本 - 「在南邊,按隊伍是魯本營的旗幟;魯本子孫的領袖是謝德珥的兒子以利佐,
- 現代標點和合本 - 在南邊,按著軍隊是魯本營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿做魯本人的首領,
- 文理和合譯本 - 南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、
- 文理委辦譯本 - 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- Nueva Versión Internacional - »Al sur acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Rubén, según sus escuadrones. Su jefe es Elisur hijo de Sedeúr.
- 현대인의 성경 - “성막 남쪽에 진을 칠 세 지파는 스데울 의 아들 엘리술이 이끄는 46,500명의 병력을 가진 르우벤 지파,
- Новый Русский Перевод - Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Элицур, сын Шедеура.
- Восточный перевод - Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.
- La Bible du Semeur 2015 - Au sud se dressera la bannière du camp de Ruben rangé par corps d’armée, ayant pour chef Elitsour, fils de Shedéour,
- Nova Versão Internacional - Ao sul estarão os exércitos do acampamento de Rúben, junto à sua bandeira. O líder de Rúben será Elizur, filho de Sedeur.
- Hoffnung für alle - Im Süden stand das Feldzeichen der Abteilung, die vom Stamm Ruben geführt wurde. Ihr Oberhaupt war Elizur, der Sohn von Schedëur.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trại quân Ru-bên, Si-mê-ôn, và Gát sẽ cắm tại phía nam, dưới ngọn cờ mình. Đây là danh sách các đại tộc, người chỉ huy, và quân số của họ: Đại tộc Ru-bên, chỉ huy là Ê-li-sua, con Sê-đêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านใต้ของพลับพลาเป็นที่ตั้งค่ายของหมู่เหล่ารูเบนภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา ผู้นำคือเอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพของค่ายรูเบนจะไปตั้งค่ายอยู่ตามธงของพวกเขาทางทิศใต้ ผู้นำของชาวรูเบนคือเอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
交叉引用
- 创世记 49:3 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
- 创世记 49:4 - 但你放纵情欲、滚沸如水, 必不得居首位, 因为你上了你父亲的床, 污秽了我的榻。
- 民数记 7:30 - 第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
- 民数记 10:18 - 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿;
- 历代志上 5:1 - 以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。
- 民数记 7:35 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
- 民数记 1:5 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;