Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเอาไม้สนซีดาร์ กิ่งหุสบ และด้ายแดงโยนเข้าในกองไฟนั้น
  • 新标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 当代译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线扔进烧牛的火里。
  • 圣经新译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
  • 中文标准译本 - 祭司要拿来香柏木、牛膝草和朱红色线,扔进焚烧母牛的火中。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • New International Version - The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
  • New International Reader's Version - The priest must get some cedar wood, branches of a hyssop plant, and bright red wool. He must throw them on the young cow as it burns.
  • English Standard Version - And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
  • New Living Translation - Eleazar the priest must then take a stick of cedar, a hyssop branch, and some scarlet yarn and throw them into the fire where the heifer is burning.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take cedar wood, hyssop, and crimson yarn, and throw them onto the fire where the cow is burning.
  • New American Standard Bible - And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet material, and throw it into the midst of the burning heifer.
  • New King James Version - And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
  • Amplified Bible - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
  • American Standard Version - and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • King James Version - And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • New English Translation - And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
  • World English Bible - The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
  • 新標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 當代譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線扔進燒牛的火裡。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把香柏木、脣形薄荷、朱紅色 線 、丟在燒牛的火中。
  • 中文標準譯本 - 祭司要拿來香柏木、牛膝草和朱紅色線,扔進焚燒母牛的火中。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 文理和合譯本 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 文理委辦譯本 - 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取柏香木、牛膝草、絳色線、悉投於焚牛火中、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote tomará ramas de cedro y de hisopo, y un paño escarlata, y lo echará al fuego donde se incinere la vaca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 가져다가 송아지가 타고 있는 불 속에 던질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • リビングバイブル - その火の中へ、エルアザルが杉の木とヒソプの枝と赤い糸とを投げ込む。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
  • Hoffnung für alle - In das Feuer wirft der Priester etwas Zedernholz, ein Büschel Ysop und karmesinrote Wolle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy cây bá hương, cành bài hương thảo, và chỉ đỏ ném vào giữa con bò đang cháy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​เอา​ไม้​ซีดาร์ ไม้​หุสบ และ​ด้าย​สีแดง​สด​โยน​เข้า​ไป​ใน​ไฟ​ที่​เผา​ลูก​โค
交叉引用
  • ฮีบรู 9:19 - เมื่อโมเสสประกาศบทบัญญัติทุกข้อแก่เหล่าประชากรทั้งปวงแล้ว เขาก็นำเลือดลูกวัวพร้อมด้วยน้ำ ขนแกะสีแดงและกิ่งหุสบมาประพรมหนังสือม้วนและเหล่าประชากร
  • ฮีบรู 9:20 - เขากล่าวว่า “นี่คือเลือดแห่งพันธสัญญาซึ่งพระเจ้าทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายรักษา”
  • ฮีบรู 9:21 - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
  • ฮีบรู 9:22 - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระสิ่งต่างๆ อันเป็นแบบจำลองของสวรรค์ด้วยเครื่องบูชาเหล่านี้ ส่วนของในสวรรค์เองต้องชำระด้วยเครื่องบูชาที่ดียิ่งกว่า
  • อิสยาห์ 1:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาเถิด เรามาตกลงกัน แม้บาปของเจ้าจะเป็นสีแดงก่ำ ก็จะขาวสะอาดเหมือนหิมะ แม้บาปเหล่านั้นเป็นสีแดงเข้ม ก็จะขาวเหมือนสำลี
  • เลวีนิติ 14:49 - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • เลวีนิติ 14:6 - นำนกอีกตัวหนึ่งซึ่งยังมีชีวิตพร้อมกับไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบจุ่มลงในเลือดของนกที่ถูกฆ่าเหนือน้ำสะอาด
  • สดุดี 51:7 - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
  • เลวีนิติ 14:4 - ปุโรหิตจะสั่งให้นำนกสองตัวที่ไม่เป็นมลทินและยังมีชีวิต ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ สำหรับใช้ในพิธีชำระคนนั้นให้สะอาด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเอาไม้สนซีดาร์ กิ่งหุสบ และด้ายแดงโยนเข้าในกองไฟนั้น
  • 新标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 当代译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线扔进烧牛的火里。
  • 圣经新译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
  • 中文标准译本 - 祭司要拿来香柏木、牛膝草和朱红色线,扔进焚烧母牛的火中。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • New International Version - The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
  • New International Reader's Version - The priest must get some cedar wood, branches of a hyssop plant, and bright red wool. He must throw them on the young cow as it burns.
  • English Standard Version - And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
  • New Living Translation - Eleazar the priest must then take a stick of cedar, a hyssop branch, and some scarlet yarn and throw them into the fire where the heifer is burning.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take cedar wood, hyssop, and crimson yarn, and throw them onto the fire where the cow is burning.
  • New American Standard Bible - And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet material, and throw it into the midst of the burning heifer.
  • New King James Version - And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
  • Amplified Bible - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
  • American Standard Version - and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • King James Version - And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • New English Translation - And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
  • World English Bible - The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
  • 新標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 當代譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線扔進燒牛的火裡。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把香柏木、脣形薄荷、朱紅色 線 、丟在燒牛的火中。
  • 中文標準譯本 - 祭司要拿來香柏木、牛膝草和朱紅色線,扔進焚燒母牛的火中。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 文理和合譯本 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 文理委辦譯本 - 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取柏香木、牛膝草、絳色線、悉投於焚牛火中、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote tomará ramas de cedro y de hisopo, y un paño escarlata, y lo echará al fuego donde se incinere la vaca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 가져다가 송아지가 타고 있는 불 속에 던질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • リビングバイブル - その火の中へ、エルアザルが杉の木とヒソプの枝と赤い糸とを投げ込む。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
  • Hoffnung für alle - In das Feuer wirft der Priester etwas Zedernholz, ein Büschel Ysop und karmesinrote Wolle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy cây bá hương, cành bài hương thảo, và chỉ đỏ ném vào giữa con bò đang cháy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​เอา​ไม้​ซีดาร์ ไม้​หุสบ และ​ด้าย​สีแดง​สด​โยน​เข้า​ไป​ใน​ไฟ​ที่​เผา​ลูก​โค
  • ฮีบรู 9:19 - เมื่อโมเสสประกาศบทบัญญัติทุกข้อแก่เหล่าประชากรทั้งปวงแล้ว เขาก็นำเลือดลูกวัวพร้อมด้วยน้ำ ขนแกะสีแดงและกิ่งหุสบมาประพรมหนังสือม้วนและเหล่าประชากร
  • ฮีบรู 9:20 - เขากล่าวว่า “นี่คือเลือดแห่งพันธสัญญาซึ่งพระเจ้าทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายรักษา”
  • ฮีบรู 9:21 - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
  • ฮีบรู 9:22 - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระสิ่งต่างๆ อันเป็นแบบจำลองของสวรรค์ด้วยเครื่องบูชาเหล่านี้ ส่วนของในสวรรค์เองต้องชำระด้วยเครื่องบูชาที่ดียิ่งกว่า
  • อิสยาห์ 1:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาเถิด เรามาตกลงกัน แม้บาปของเจ้าจะเป็นสีแดงก่ำ ก็จะขาวสะอาดเหมือนหิมะ แม้บาปเหล่านั้นเป็นสีแดงเข้ม ก็จะขาวเหมือนสำลี
  • เลวีนิติ 14:49 - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • เลวีนิติ 14:6 - นำนกอีกตัวหนึ่งซึ่งยังมีชีวิตพร้อมกับไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบจุ่มลงในเลือดของนกที่ถูกฆ่าเหนือน้ำสะอาด
  • สดุดี 51:7 - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
  • เลวีนิติ 14:4 - ปุโรหิตจะสั่งให้นำนกสองตัวที่ไม่เป็นมลทินและยังมีชีวิต ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ สำหรับใช้ในพิธีชำระคนนั้นให้สะอาด
圣经
资源
计划
奉献