Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 祭司 以利亞撒 要用指頭取點兒血,將血向會棚前面彈七次。
  • 新标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 当代译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面弹七次。
  • 圣经新译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
  • 中文标准译本 - 祭司以利亚撒要用手指蘸一些母牛的血,向着会幕前面弹洒七次。
  • 现代标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本(拼音版) - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • New International Version - Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then Eleazar the priest must put some of its blood on his finger. He must sprinkle the blood toward the front of the tent of meeting. He must do it seven times.
  • English Standard Version - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • New Living Translation - Eleazar will take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest Eleazar is to take some of its blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • New King James Version - and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of it toward the front of the Tent of Meeting (tabernacle) seven times.
  • American Standard Version - and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • King James Version - And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
  • New English Translation - Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
  • World English Bible - Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
  • 新標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 當代譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面彈七次。
  • 聖經新譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面灑七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司以利亞撒要用手指蘸一些母牛的血,向著會幕前面彈灑七次。
  • 現代標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、
  • 文理委辦譯本 - 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 以利亞撒 以指蘸牛血、向會幕灑七次、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote Eleazar mojará el dedo en la sangre y rociará siete veces en dirección a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 엘르아살은 손가락으로 그 피를 찍어 성막 정면을 향하여 일곱 번 뿌릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник Элеазар возьмет на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra du sang de la vache avec son doigt, et il en fera sept fois l’aspersion en direction de l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - エルアザルは牛の血を指で取り、幕屋の正面に七度まく。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann soll er seinen Finger in ihr Blut tauchen und es siebenmal in Richtung der Vorderseite des heiligen Zeltes sprengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào máu bò, rảy bảy lần phía trước Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเอเลอาซาร์จะเอานิ้วจุ่มเลือดพรมมาทางหน้าเต็นท์นัดพบเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด และ​ประพรม​ทาง​ด้าน​หน้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย 7 ครั้ง
交叉引用
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 希伯來人書 12:24 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 彼得前書 1:2 - 照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。 願你們多多蒙恩平安。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 祭司 以利亞撒 要用指頭取點兒血,將血向會棚前面彈七次。
  • 新标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 当代译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面弹七次。
  • 圣经新译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
  • 中文标准译本 - 祭司以利亚撒要用手指蘸一些母牛的血,向着会幕前面弹洒七次。
  • 现代标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • 和合本(拼音版) - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
  • New International Version - Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then Eleazar the priest must put some of its blood on his finger. He must sprinkle the blood toward the front of the tent of meeting. He must do it seven times.
  • English Standard Version - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • New Living Translation - Eleazar will take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest Eleazar is to take some of its blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • New King James Version - and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of it toward the front of the Tent of Meeting (tabernacle) seven times.
  • American Standard Version - and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
  • King James Version - And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
  • New English Translation - Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
  • World English Bible - Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
  • 新標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 當代譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面彈七次。
  • 聖經新譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面灑七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司以利亞撒要用手指蘸一些母牛的血,向著會幕前面彈灑七次。
  • 現代標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、
  • 文理委辦譯本 - 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 以利亞撒 以指蘸牛血、向會幕灑七次、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote Eleazar mojará el dedo en la sangre y rociará siete veces en dirección a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 엘르아살은 손가락으로 그 피를 찍어 성막 정면을 향하여 일곱 번 뿌릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник Элеазар возьмет на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra du sang de la vache avec son doigt, et il en fera sept fois l’aspersion en direction de l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - エルアザルは牛の血を指で取り、幕屋の正面に七度まく。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann soll er seinen Finger in ihr Blut tauchen und es siebenmal in Richtung der Vorderseite des heiligen Zeltes sprengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào máu bò, rảy bảy lần phía trước Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเอเลอาซาร์จะเอานิ้วจุ่มเลือดพรมมาทางหน้าเต็นท์นัดพบเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด และ​ประพรม​ทาง​ด้าน​หน้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย 7 ครั้ง
  • 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
  • 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
  • 希伯來人書 12:24 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 彼得前書 1:2 - 照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。 願你們多多蒙恩平安。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
圣经
资源
计划
奉献