逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
- 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
- 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
- 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
- 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
- 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
- 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
- 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
- New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
- New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
- English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
- New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
- Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
- New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
- New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
- Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
- American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
- King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
- New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
- World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
- 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
- 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
- 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
- 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
- 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
- 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
- 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
- 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
- Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
- 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
- Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
- Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
- Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงให้ลูกโคแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต เขาจะเอามันไปที่นอกค่ายแล้วฆ่าต่อหน้าเขา
交叉引用
- กันดารวิถี 3:4 - แต่นาดับและอาบีฮูเสียชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในถิ่นกันดารซีนายเมื่อได้จุดไฟต้องห้ามขึ้น คนทั้งสองไม่มีบุตร จึงเหลือแต่เอเลอาซาร์และอิธามาร์ทำหน้าที่ปุโรหิตในช่วงชีวิตของอาโรนผู้เป็นบิดา
- เลวีนิติ 13:45 - “ผู้ใดถูกตรวจพบว่าเป็นโรคติดต่อ ผู้นั้นต้องสวมเสื้อผ้าฉีกขาด ปล่อยผมรุงรังปิดส่วนล่างของใบหน้าและร้องว่า ‘เป็นมลทิน! เป็นมลทิน!’
- เลวีนิติ 13:46 - ตราบใดที่เขายังเป็นโรคติดต่อ เขาก็เป็นมลทิน และเขาต้องอยู่ตามลำพังนอกค่าย
- เลวีนิติ 24:14 - “จงนำตัวคนที่หมิ่นประมาทนั้นออกไปนอกค่ายพัก และให้ทุกคนที่ได้ยินเขากล่าวหมิ่นประมาทวางมือบนศีรษะของเขา จากนั้นชุมนุมประชากรทั้งหมดจงเอาหินขว้างเขา
- กันดารวิถี 5:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
- เลวีนิติ 16:27 - วัวหนุ่มและแพะซึ่งใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป ซึ่งอาโรนนำเลือดของมันเข้าไปในอภิสุทธิสถานเพื่อทำการลบบาป จะถูกนำไปเผาให้หมดนอกค่ายพัก รวมทั้งหนัง เนื้อ และไส้
- กันดารวิถี 15:36 - เขาทั้งปวงจึงพาคนนั้นออกไปนอกค่าย และเอาหินขว้างจนตายตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- ฮีบรู 13:11 - มหาปุโรหิตนำเลือดของสัตว์ต่างๆ เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แต่ร่างของสัตว์เหล่านั้นถูกนำไปเผานอกค่ายพัก
- ฮีบรู 13:12 - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
- ฮีบรู 13:13 - ฉะนั้นให้เราทั้งหลายออกไปหาพระองค์ที่นอกค่าย ทนรับความอัปยศที่พระองค์ทรงแบกรับ
- เลวีนิติ 4:21 - แล้วเขาจะนำวัวผู้ตัวนี้ออกไปเผานอกค่ายเหมือนกับที่เผาวัวตัวแรกนั้น นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับชุมชนทั้งหมด
- เลวีนิติ 4:12 - คือส่วนที่เหลือของวัวตัวนี้ เขาต้องนำไปยังที่ซึ่งไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีนอกค่ายพักแรมซึ่งเป็นที่ทิ้งเถ้า แล้วเผาส่วนทั้งหมดในกองฟืนบนกองขี้เถ้า