逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
 - 新标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
 - 和合本2010(神版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
 - 当代译本 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
 - 圣经新译本 - 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。
 - 中文标准译本 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
 - 现代标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
 - 和合本(拼音版) - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
 - New International Version - and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
 - New International Reader's Version - And anything in it that is open and has no lid will be ‘unclean.’
 - English Standard Version - And every open vessel that has no cover fastened on it is unclean.
 - New Living Translation - Any open container in the tent that was not covered with a lid is also defiled.
 - Christian Standard Bible - and any open container without a lid tied on it is unclean.
 - New American Standard Bible - And every open container, which has no cover tied down on it, will be unclean.
 - New King James Version - and every open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean.
 - Amplified Bible - Every open container [in the tent], which has no covering tied down on it, is unclean.
 - American Standard Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
 - King James Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
 - New English Translation - And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
 - World English Bible - Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
 - 新標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
 - 當代譯本 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
 - 聖經新譯本 - 一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。
 - 呂振中譯本 - 凡敞開着口的器皿、就是沒有 蓋 上蓋、 沒有封上 帶子的、也是不潔淨。
 - 中文標準譯本 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
 - 現代標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
 - 文理和合譯本 - 凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、
 - 文理委辦譯本 - 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
 - Nueva Versión Internacional - Toda vasija que no haya estado bien tapada también quedará impura.
 - 현대인의 성경 - 그 천막 안의 뚜껑을 덮어 놓지 않은 모든 그릇도 부정할 것이다.
 - Новый Русский Перевод - и любой сосуд без крышки будет нечист.
 - Восточный перевод - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché sera impur.
 - リビングバイブル - 人だけでなく、中にあるふたのない入れ物も汚れる。
 - Nova Versão Internacional - e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
 - Hoffnung für alle - Auch jedes Gefäß im Zelt, das nicht fest verschlossen ist, wird unrein.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu trong trại ấy có bình hay đồ chứa nào không đậy nắp, vật ấy cũng bị ô uế.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาชนะใดๆ ในเต็นท์ซึ่งไม่มีฝาปิดก็เป็นมลทิน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะที่เปิดทิ้งไว้ ไม่มีฝาปิดก็เป็นมลทินเช่นกัน
 - Thai KJV - ภาชนะทุกลูกที่ไม่มีฝาปิดต้องเป็นมลทิน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หม้อทุกใบที่เปิดฝาทิ้งไว้หรือไม่มีฝาปิดก็จะไม่บริสุทธิ์
 
交叉引用