逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华对亚伦说:“要知道,我亲自给你职务处理那些属于我的奉献物,就是以色列人的所有圣物,这些我都赐给你和你的子孙作你们的分,作永远应得的分。
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐亚伦说:“看哪,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣之物,交给你照管;我把受膏的份赐给你和你的子孙,作为永远当得的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐亚伦说:“看哪,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣之物,交给你照管;我把受膏的份赐给你和你的子孙,作为永远当得的份。
- 当代译本 - 耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的举祭,把一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们永远当得的份。
- 圣经新译本 - 耶和华对亚伦说:“我已经把保留归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,都赐给你和你的子孙,作为永远应得的分。
- 中文标准译本 - 耶和华又对亚伦说:“看哪,我已经把奉献供物的职责交给了你。至于以色列子孙所有的圣物,我把它们赐给你作受膏的份,也给你的儿子们作永远的份例。
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管。因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当做永得的份。
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
- New International Version - Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share.
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Aaron. He said, “I have put you in charge of the offerings brought to me. The Israelites will give me holy offerings. I will give all their offerings to you and your sons. They are the part that belongs to you. They are your share for all time to come.
- English Standard Version - Then the Lord spoke to Aaron, “Behold, I have given you charge of the contributions made to me, all the consecrated things of the people of Israel. I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual due.
- New Living Translation - The Lord gave these further instructions to Aaron: “I myself have put you in charge of all the holy offerings that are brought to me by the people of Israel. I have given all these consecrated offerings to you and your sons as your permanent share.
- The Message - God spoke to Aaron, “I am personally putting you in charge of my contributions, all the holy gifts I get from the People of Israel. I am turning them over to you and your children for your personal use. This is the standing rule. You and your sons get what’s left from the offerings, whatever hasn’t been totally burned up on the Altar—the leftovers from Grain-Offerings, Absolution-Offerings, and Compensation-Offerings. Eat it reverently; it is most holy; every male may eat it. Treat it as holy.
- Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Look, I have put you in charge of the contributions brought to me. As for all the holy offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
- New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Now behold, I Myself have put you in charge of My offerings, all the holy gifts of the sons of Israel I have given to you as a portion and to your sons as a permanent allotment.
- New King James Version - And the Lord spoke to Aaron: “Here, I Myself have also given you charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever.
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Now behold, I [the Lord] have entrusted you with My heave offerings, even all the holy gifts of the Israelites, I have given them to you as a portion, and to your sons as a continual allotment.
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.
- King James Version - And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
- New English Translation - The Lord spoke to Aaron, “See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
- World English Bible - Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
- 當代譯本 - 耶和華對亞倫說:「你看!我讓你照管以色列人獻給我的舉祭,把一切聖物賜給你和你的子孫,作為你們永遠當得的份。
- 環球聖經譯本 - 耶和華對亞倫說:“要知道,我親自給你職務處理那些屬於我的奉獻物,就是以色列人的所有聖物,這些我都賜給你和你的子孫作你們的分,作永遠應得的分。
- 聖經新譯本 - 耶和華對亞倫說:“我已經把保留歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,都賜給你和你的子孫,作為永遠應得的分。
- 呂振中譯本 - 永恆主告訴 亞倫 說:『你看我、我已經把所保留 給 我的提獻物、就是 以色列 人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
- 中文標準譯本 - 耶和華又對亞倫說:「看哪,我已經把奉獻供物的職責交給了你。至於以色列子孫所有的聖物,我把它們賜給你作受膏的份,也給你的兒子們作永遠的份例。
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管。因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當做永得的份。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞倫曰、以色列族以成聖之禮物、舉而獻我、我賜爾得之、爾既受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞倫 曰、舉獻歸我之禮物、我賜爾得之、爾既受膏、我以凡 以色列 人所區別為聖之物、賜爾與爾子孫永為定例、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Aarón: «Yo mismo te he puesto a cargo de todas las cosas sagradas que los israelitas me traen como contribución. A ti y a tus hijos se las he entregado como su porción consagrada, como estatuto perpetuo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아론에게 다시 말씀하셨다. “나에게 가져오는 모든 예물을 너에게 맡긴다. 이스라엘 백성이 나에게 바치는 거룩한 예물을 너와 네 자손에게 영구히 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Аарону: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне израильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод - Вечный сказал Харуну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исраильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Харуну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исраильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Хоруну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исроильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit encore à Aaron : Voici : je te confie moi-même la gérance de tout ce qui est prélevé pour moi sur toutes les choses saintes offertes par les Israélites ; je te le donne, à toi et à tes fils, comme la part qui vous revient : c’est là une ordonnance en vigueur à perpétuité .
- リビングバイブル - 主は続けてアロンに命じました。「わたしにささげられた物はみな、祭司に与える。イスラエル人のすべての聖なるささげ物はみな、あなたとあなたの子らのものとなる。これはいつまでも変わらぬ定めである。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Arão: “Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu Aaron: »Du weißt, dass ich euch Priestern von jedem meiner Opfer einen Anteil als Lohn geben werde. Dies soll für alle Zeiten so bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán tiếp với A-rôn: “Ngoài ra, Ta còn cho các con tất cả lễ vật của người Ít-ra-ên dâng theo lối nâng tay đưa lên trước Chúa. Các lễ vật thánh đều thuộc về con và con trai con. Lệ này áp dụng vĩnh viễn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอาโรนว่า “เราเองได้ตั้งเจ้า ให้ดูแลเครื่องบูชาทั้งปวงที่ถวายแก่เรา เครื่องบูชาบริสุทธิ์ทั้งหมดซึ่งชนอิสราเอลนำมาถวายเรา เรายกให้เจ้ากับลูกๆ เป็นส่วนที่เจ้าได้รับเป็นประจำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอาโรนว่า “ดูเถิด เราได้ให้เจ้าดูแลของถวายที่นำมามอบให้แก่เรา เช่นของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ชาวอิสราเอลมอบให้แก่เรา เราให้เจ้าและบรรดาบุตรของเจ้ารับไว้เหมือนเป็นส่วนแบ่ง และให้รับไว้ตลอดไป
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า “ดูเถิด เราได้ให้เครื่องบูชาของเราส่วนหนึ่งแก่เจ้า คือบรรดาของถวายของคนอิสราเอล เราให้แก่เจ้าส่วนหนึ่งและแก่ลูกหลานของเจ้าเป็นกฎถาวรเพราะเหตุพวกเจ้าได้รับการเจิมแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับอาโรนว่า “ดูสิ เราเองได้มอบหมายงานให้เจ้าเป็นยามคอยเฝ้าระวังของขวัญต่างๆที่คนเอามาให้กับเรา รวมทั้งของขวัญอันศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดที่ประชาชนชาวอิสราเอลเอามา เราจะแบ่งสิ่งเหล่านั้นให้เจ้าและลูกชายของเจ้า เป็นส่วนแบ่งที่พวกเจ้าจะได้ตลอดไป
- onav - وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ: «هَا أَنَا قَدْ وَلَّيْتُكَ الْقِيَامَ بِخِدْمَةِ قَرَابِينِي. وَكُلُّ التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي يُحْضِرُهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ لِي، أَمْنَحُكَ إِيَّاهَا أَنْتَ وَبَنِيكَ لِتَكُونَ لَكُمْ نَصِيباً فَرِيضَةً دَائِمَةً.
交叉引用
- 利未记 8:30 - 摩西拿一些膏抹油和一些祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服、他的儿子们和他们的衣服都分别为圣。
- 申命记 12:6 - 要把你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里去;
- 利未记 6:20 - “亚伦和他的子孙在他受膏的日子要献给耶和华的供物,就是十分之一伊法上等粗粒小麦粉,是常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
- 利未记 10:14 - 至于作举献物的胸和作奉献物的后腿,你们要在洁净的地方吃,你和你的男女子孙都可以吃,这是从以色列人的平安祭里,给你应得的分、你子孙应得的分。
- 利未记 10:15 - 作奉献物的后腿和作举献物的胸,要和作礼物的硬脂肪一起取来,要把后腿和胸在耶和华面前举起,作举献物。这要归给你和你的子孙,作永远应得的分;这都是照耶和华吩咐的。”
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,既然在你们里面有从他领受的膏抹,就不需要任何人教导你们,因为在一切事上有他的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们要按著他教导的那样住在他里面。
- 民数记 18:9 - 祭物没有烧献的部分是至圣之物,是属于你的;他们应该给我的所有供物,包括所有素祭、所有赎罪祭、所有抵罪祭,都是至圣之物,都属于你和你的子孙。
- 利未记 21:10 - “在兄弟中作大祭司的,头上倒了膏抹油,承受了圣职,得以穿圣衣,头发就不可披散,衣服也不可撕裂。
- 申命记 26:13 - 你就要在耶和华你的 神面前说:‘我已经照著你吩咐我的一切诫命,把圣物从我家里拿出去,而且分给了利未人、寄居者和孤儿寡妇;你的诫命我没有违背,也没有忘记。
- 出埃及记 29:21 - 要拿一些祭坛上的血和一些膏抹油,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样,他和他的衣服、他众儿子和他们的衣服就都分别为圣。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法的事, 所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。”
- 利未记 6:26 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
- 以赛亚书 10:27 - 到那日, 亚述王的重担将离开你的肩头, 他的轭要离开你的颈项, 轭会因为你肥壮而折断。
- 申命记 12:11 - 你就要把我吩咐你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物,以及许愿献给耶和华的一切最好的还愿祭,都带到耶和华你们的 神拣选作为他名字居住的地方。
- 利未记 7:31 - 祭司要把硬脂肪放在祭坛上焚化为烟,胸归给亚伦和他的子孙。
- 利未记 7:32 - 至于你们平安祭牲的右后腿,你们要用作奉献物,交给那个祭司。
- 利未记 7:33 - 亚伦的子孙之中,谁献平安祭牲的血和硬脂肪,右后腿就归给谁,这是他的份额。
- 利未记 7:34 - 这是因为,作举献物的胸和作奉献物的后腿,我已经从以色列人的平安祭之中取出来,赐给亚伦祭司和他的子孙,作他们从以色列人永远应得的分。
- 利未记 7:35 - “这是亚伦的分、他子孙的分,来自属于耶和华的礼物,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,他们要穿著受膏,也要穿著承受圣职。
- 出埃及记 40:15 - 你要膏立他们,好像膏立他们的父亲一样,使他们做我的祭司。他们受膏抹,就使他们世世代代永远有祭司职分。”
- 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中任何男丁都可以吃,这是从属于耶和华的礼物里赐给你们世世代代永远应得的分。一切接触过这些祭物的都会分别为圣。”
- 利未记 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
- 出埃及记 40:13 - 你要给亚伦穿上圣衣,膏立他,使他分别为圣,做我的祭司。
- 利未记 6:16 - 剩余的部分,亚伦和他的子孙可以吃;要吃无酵的,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。