逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當守聖所與祭臺、免 以色列 人再干主怒、
- 新标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
- 当代译本 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
- 圣经新译本 - 你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
- 中文标准译本 - “你们要谨守圣所的职责和祭坛的职责,以免震怒再临到以色列子孙。
- 现代标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
- 和合本(拼音版) - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
- New International Version - “You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that my wrath will not fall on the Israelites again.
- New International Reader's Version - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
- English Standard Version - And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.
- New Living Translation - “You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
- The Message - “Your job is to take care of the Sanctuary and the Altar so that there will be no more outbreaks of anger on the People of Israel. I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I’m giving them to you as a gift, a gift of God, to help with the work of the Tent of Meeting. But only you and your sons may serve as priests, working around the Altar and inside the curtain. The work of the priesthood is my exclusive gift to you; it cannot be delegated—anyone else who invades the Sanctuary will be executed.”
- Christian Standard Bible - “You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.
- New American Standard Bible - So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
- New King James Version - And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.
- Amplified Bible - So you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar [of burnt offering and the altar of incense], so that there will no longer be wrath on the Israelites [as with Korah, Dathan, and Abiram].
- American Standard Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
- King James Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
- New English Translation - You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
- World English Bible - “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
- 新標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
- 當代譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
- 聖經新譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
- 呂振中譯本 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
- 現代標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得憤怒再臨到以色列人。
- 文理和合譯本 - 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
- 文理委辦譯本 - 聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
- Nueva Versión Internacional - »Solo ustedes estarán a cargo de las cosas sagradas y del altar, para que no se vuelva a derramar mi ira sobre los israelitas.
- 현대인의 성경 - 성소와 제단에 관한 일은 너와 네 아들들만 해야 한다. 그러면 내가 이스라엘 백성에게 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
- Восточный перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez la responsabilité du sanctuaire et de l’autel, et ma colère ne se déchaînera plus contre les Israélites .
- リビングバイブル - 聖所や祭壇で奉仕するのは祭司だけである。このとおりにすれば、わたしのおきてを破って、そのためにわたしが人々に罰を下すこともなくなる。
- Nova Versão Internacional - “Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
- Hoffnung für alle - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và chỉ có các thầy tế lễ mới được thi hành chức vụ trong nơi thánh và trước bàn thờ. Nếu các nguyên tắc này được tôn trọng, cơn phẫn nộ của Ta sẽ không nổi lên với người Ít-ra-ên nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงรับผิดชอบดูแลสถานนมัสการและแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่ตกแก่ชนอิสราเอลอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงรับผิดชอบเรื่องสถานที่บริสุทธิ์และแท่นบูชา เพื่อมิให้ความเกรี้ยวโกรธตกอยู่กับชาวอิสราเอลอีก
交叉引用
- 出埃及記 30:7 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
- 出埃及記 30:8 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
- 出埃及記 30:9 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
- 出埃及記 30:10 - 每歲一次、 亞倫 以贖罪祭牲之血、灑於其角、行贖罪禮於其上、是乃爾曹歷代所當行者、此臺於主前為至聖、○
- 提摩太前書 5:21 - 我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、
- 撒迦利亞書 10:3 - 我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即 猶大 族、使之若駿馬預備以戰、
- 歷代志上 24:5 - 掣籤分立、彼此同等、在聖所為長者、在天主前為長者、有屬 以利亞撒 子孫、有屬 以他瑪 子孫、
- 歷代志上 9:33 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
- 提摩太前書 3:15 - 我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、
- 耶利米書 23:15 - 故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由 耶路撒冷 之先知而出、
- 民數記 8:19 - 於 以色列 中擇 利未 人、賜 亞倫 與其子、代 以色列 人於會幕供役事、為 以色列 人贖罪、恐 以色列 人近於聖所而遭災禍、
- 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、
- 提摩太前書 1:18 - 我子 提摩太 乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
- 民數記 8:2 - 爾告 亞倫 云、爾置燈盞 於燈臺 之時、當使七燈盞施光於燈臺之前、
- 提摩太前書 6:20 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
- 歷代志上 9:19 - 可拉 曾孫、 亞比雅撒 孫、 可利 子 沙龍 、及其族兄弟 可拉 子孫、司供役之事、且守會幕之門、其祖轄主之營、亦守其入處、
- 利未記 10:6 - 摩西 謂 亞倫 及其二子 以利亞撒 以他瑪 曰、毋露首、毋裂衣、恐爾死亡、且恐主怒及會眾、惟爾兄弟、即 以色列 全家、可因主所焚死者而哀哭、
- 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
- 利未記 24:3 - 於會幕中掩法匱之幔外、 亞倫 陳列其燈、自夕達旦常燃於主前、是為爾歷代永定之例、
- 出埃及記 27:21 - 於會幕中法匱前之幔外、自夕達旦、在耶和華前燃此燈、 以色列 人當常供此油、為歷代之永例、