逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們向耶和華獻上的所有頭胎的活物,無論是人還是牲畜,都歸屬你。只是你必須讓他們把頭生的人贖回,還有頭生的不潔淨牲畜,也要贖回。
- 新标点和合本 - 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的,都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所有奉给耶和华的,无论是人是牲畜,凡头胎的,都要归给你;但是人的长子,一定要赎出来。不洁净牲畜中头生的,也要赎出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所有奉给耶和华的,无论是人是牲畜,凡头胎的,都要归给你;但是人的长子,一定要赎出来。不洁净牲畜中头生的,也要赎出来。
- 当代译本 - 奉献给耶和华的长子和头生的牲畜都归你,但要赎出长子和不洁净的头生牲畜。
- 圣经新译本 - 有血肉生命头生的,无论是人或是牲畜,就是他们献给耶和华的,都必归给你;只是人类头生的,你总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
- 中文标准译本 - 他们向耶和华献上的所有头胎的活物,无论是人还是牲畜,都归属你。只是你必须让他们把头生的人赎回,还有头生的不洁净牲畜,也要赎回。
- 现代标点和合本 - 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的,都要归给你。只是人头生的,总要赎出来,不洁净牲畜头生的也要赎出来。
- 和合本(拼音版) - 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
- New International Version - The first offspring of every womb, both human and animal, that is offered to the Lord is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
- New International Reader's Version - Offer to me every male born first to its mother. It belongs to you. That includes humans and animals alike. But you must buy back every oldest son. Suppose certain animals are ‘unclean.’ Then you must buy back every male born first to its mother.
- English Standard Version - Everything that opens the womb of all flesh, whether man or beast, which they offer to the Lord, shall be yours. Nevertheless, the firstborn of man you shall redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
- New Living Translation - “The firstborn of every mother, whether human or animal, that is offered to the Lord will be yours. But you must always redeem your firstborn sons and the firstborn of ceremonially unclean animals.
- Christian Standard Bible - The firstborn of every living thing, human or animal, presented to the Lord belongs to you. But you must certainly redeem a human firstborn, and redeem the firstborn of an unclean animal.
- New American Standard Bible - Every firstborn of the womb of all flesh, whether human or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; however you must redeem the human firstborn, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
- New King James Version - “Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the Lord, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
- Amplified Bible - Every firstborn of the womb of all flesh, whether it is man or animal, which they bring to the Lord, shall be yours; nevertheless, the firstborn of man you shall most certainly redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
- American Standard Version - Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
- King James Version - Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the Lord, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
- New English Translation - The firstborn of every womb which they present to the Lord, whether human or animal, will be yours. Nevertheless, the firstborn sons you must redeem, and the firstborn males of unclean animals you must redeem.
- World English Bible - Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal, shall be yours. Nevertheless, you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
- 新標點和合本 - 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所有奉給耶和華的,無論是人是牲畜,凡頭胎的,都要歸給你;但是人的長子,一定要贖出來。不潔淨牲畜中頭生的,也要贖出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所有奉給耶和華的,無論是人是牲畜,凡頭胎的,都要歸給你;但是人的長子,一定要贖出來。不潔淨牲畜中頭生的,也要贖出來。
- 當代譯本 - 奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。
- 聖經新譯本 - 有血肉生命頭生的,無論是人或是牲畜,就是他們獻給耶和華的,都必歸給你;只是人類頭生的,你總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
- 呂振中譯本 - 凡 有血 肉 的 、一切頭胎的、無論是人是牲口、他們所獻與永恆主的、都要歸與你;只是人類頭胎的、你總要贖出來;不潔淨的牲口頭胎的、你也要贖出來。
- 現代標點和合本 - 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你。只是人頭生的,總要贖出來,不潔淨牲畜頭生的也要贖出來。
- 文理和合譯本 - 凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、
- 文理委辦譯本 - 凡初胎男子、首生牡畜、奉於我者、皆必歸爾、但初胎之男必贖、首生不潔之畜亦必贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡獻於我之首生者、無論人畜、悉歸於爾、但人之首生必贖、不潔之畜之首生亦必贖、
- Nueva Versión Internacional - Todo primogénito presentado al Señor será tuyo, ya sea de hombre o de animal. Pero rescatarás al primogénito nacido de hombre y al de animales impuros.
- 현대인의 성경 - 나에게 바치는 모든 생물의 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 모두 네 것이다. 그러나 너는 처음 출생한 사람과 처음 난 부정한 짐승에 대해서는 대신 돈으로 받아라.
- Новый Русский Перевод - Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, – твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
- Восточный перевод - Первый ребёнок в семье и первородное животное, которое приносят Вечному, твоё. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый ребёнок в семье и первородное животное, которое приносят Вечному, твоё. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый ребёнок в семье и первородное животное, которое приносят Вечному, твоё. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
- La Bible du Semeur 2015 - Les premiers-nés que les Israélites m’offrent, qu’il s’agisse d’hommes ou d’animaux, te reviendront. Mais tu devras faire racheter tout garçon premier-né, ainsi que le premier-né des animaux rituellement impurs .
- Nova Versão Internacional - O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
- Hoffnung für alle - Darüber hinaus gehört euch jeder älteste Sohn in Israel und jedes männliche Tier, das als erstes geboren und mir dargebracht wird. Allerdings sollt ihr die Kinder freikaufen lassen, ebenso die unreinen Tiere, die nicht als Opfer in Frage kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con trưởng nam và con đầu lòng của thú vật mà đã dâng lên Chúa Hằng Hữu đều sẽ thuộc về con. Nhưng con trưởng nam và con đầu lòng của thú vật không sạch phải được chuộc lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหัวปีทั้งหมดที่เกิดมา ไม่ว่ามนุษย์หรือสัตว์ซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นของเจ้า แต่เจ้าต้องไถ่บุตรชายหัวปีทุกคนหรือสัตว์เพศผู้ตัวแรกของสัตว์ที่เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกชีวิตแรกในครรภ์ทั้งมนุษย์และสัตว์ที่ถูกนำมาให้พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นของเจ้า แต่เจ้าจงไถ่บุตรชายหัวปีและสัตว์ตัวผู้ตัวแรกทุกตัวที่มีมลทิน
交叉引用
- 民數記 3:46 - 以色列子孫頭生的男子比利未人多出了兩百七十三人,他們的贖價,
- 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
- 利未記 27:27 - 如果那是不潔淨的牲畜,就要按估價贖回,並且在估價上加五分之一;如果不贖回,就要按估價賣了。
- 出埃及記 22:29 - 「你從豐收的五穀和滿溢的榨池中拿來奉獻的,不可遲延獻上。你兒子們中頭生的,要獻給我;
- 民數記 3:13 - 因為所有頭生的都屬於我;埃及地所有頭生的被我擊殺那天,我已經使以色列所有頭生的,無論是人還是牲畜,都分別為聖歸於我了,他們是屬於我的。我是耶和華。」
- 出埃及記 13:12 - 你也要把所有的頭胎都獻給耶和華。你擁有的牲畜中所有頭生的,凡是公的都屬於耶和華。
- 出埃及記 13:13 - 所有頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的人,你都要贖回。
- 出埃及記 13:2 - 「在以色列子孫中所有頭生的,就是所有的頭胎,無論是人還是牲畜,都要分別為聖歸我;他們是屬於我的。」
- 出埃及記 34:20 - 頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的,你都要贖回;誰也不可空手朝見我。