Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 新标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 当代译本 - 他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本 - 从他们地上带来给耶和华的初熟的物,都要归给你们;在你家中洁净的人,都可以吃。
  • 中文标准译本 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归于你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • New International Version - All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
  • New International Reader's Version - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • English Standard Version - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • New Living Translation - All the first crops of their land that the people present to the Lord belong to you. Any member of your family who is ceremonially clean may eat this food.
  • Christian Standard Bible - The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, belong to you. Every clean person in your house may eat them.
  • New American Standard Bible - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.
  • New King James Version - Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • Amplified Bible - The first ripe fruits of all that is in the land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone in your household who is [ceremonially] clean may eat it.
  • American Standard Version - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
  • King James Version - And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the Lord, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
  • New English Translation - And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
  • World English Bible - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
  • 新標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 當代譯本 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡他們地裏 出的 首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 他們地裡的一切初熟之物,就是他們帶來獻給耶和華的,都歸屬你。你家裡所有潔淨的人都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物,也都要歸於你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所獻於我初熟之土產、皆歸於爾、凡爾家中潔者可食之、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos traerán al Señor las primicias de todo lo que la tierra produce, y yo te las entregaré a ti. Toda persona que esté ritualmente pura podrá comer de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 바치는 그 땅의 처음 익은 모든 열매가 다 네 것이므로 네 가족 중에 의식상 깨끗한 자는 다 이것들을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que les premiers produits du sol qu’ils apporteront à l’Eternel. Tous ceux qui, dans ta famille, seront en état de pureté rituelle pourront en manger.
  • リビングバイブル - 他の収穫物もみな、あなたがたのものだ。おきてどおり身をきよく保っているなら、家族はそれを食べてよい。
  • Nova Versão Internacional - Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão seus. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-los.
  • Hoffnung für alle - Auch die ersten Früchte, die im Land wachsen und die man im Heiligtum abgibt, gehören euch. Jeder aus eurer Sippe, der rein ist, darf davon essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lễ vật đầu mùa của các thổ sản khác. Mọi người tinh sạch trong gia đình con đều được phép ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลแรกทั้งหมดจากแผ่นดินที่พวกเขานำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเรายกให้เจ้า ทุกคนในครัวเรือนของเจ้าที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีสามารถรับประทานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลไม้​แรก​สุก​ทุก​ชนิด​ใน​แผ่นดิน​ที่​พวก​เขา​นำ​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ของ​พวก​เจ้า ทุกคน​ใน​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​สะอาด​ตาม​พิธีกรรม​รับประทาน​ได้
交叉引用
  • 耶利米书 24:2 - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 何西阿书 9:10 - 我发现以色列, 如在旷野的葡萄; 我看见你们的祖先, 如春季无花果树上初熟的果子。 他们却来到巴力‧毗珥, 献上自己做羞耻的事, 成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。
  • 弥迦书 7:1 - 我有祸了!我好像夏日收割后的果子, 又如收成之后剩余的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所渴想初熟的无花果。
  • 出埃及记 23:19 - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 出埃及记 22:29 - “不可迟延献你的庄稼、酒和油 。 “要将你头生的儿子归给我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 新标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 当代译本 - 他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本 - 从他们地上带来给耶和华的初熟的物,都要归给你们;在你家中洁净的人,都可以吃。
  • 中文标准译本 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归于你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • New International Version - All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
  • New International Reader's Version - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • English Standard Version - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • New Living Translation - All the first crops of their land that the people present to the Lord belong to you. Any member of your family who is ceremonially clean may eat this food.
  • Christian Standard Bible - The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, belong to you. Every clean person in your house may eat them.
  • New American Standard Bible - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.
  • New King James Version - Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • Amplified Bible - The first ripe fruits of all that is in the land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone in your household who is [ceremonially] clean may eat it.
  • American Standard Version - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
  • King James Version - And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the Lord, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
  • New English Translation - And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
  • World English Bible - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
  • 新標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 當代譯本 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡他們地裏 出的 首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 他們地裡的一切初熟之物,就是他們帶來獻給耶和華的,都歸屬你。你家裡所有潔淨的人都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物,也都要歸於你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所獻於我初熟之土產、皆歸於爾、凡爾家中潔者可食之、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos traerán al Señor las primicias de todo lo que la tierra produce, y yo te las entregaré a ti. Toda persona que esté ritualmente pura podrá comer de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 바치는 그 땅의 처음 익은 모든 열매가 다 네 것이므로 네 가족 중에 의식상 깨끗한 자는 다 이것들을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que les premiers produits du sol qu’ils apporteront à l’Eternel. Tous ceux qui, dans ta famille, seront en état de pureté rituelle pourront en manger.
  • リビングバイブル - 他の収穫物もみな、あなたがたのものだ。おきてどおり身をきよく保っているなら、家族はそれを食べてよい。
  • Nova Versão Internacional - Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão seus. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-los.
  • Hoffnung für alle - Auch die ersten Früchte, die im Land wachsen und die man im Heiligtum abgibt, gehören euch. Jeder aus eurer Sippe, der rein ist, darf davon essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lễ vật đầu mùa của các thổ sản khác. Mọi người tinh sạch trong gia đình con đều được phép ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลแรกทั้งหมดจากแผ่นดินที่พวกเขานำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเรายกให้เจ้า ทุกคนในครัวเรือนของเจ้าที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีสามารถรับประทานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลไม้​แรก​สุก​ทุก​ชนิด​ใน​แผ่นดิน​ที่​พวก​เขา​นำ​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ของ​พวก​เจ้า ทุกคน​ใน​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​สะอาด​ตาม​พิธีกรรม​รับประทาน​ได้
  • 耶利米书 24:2 - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 何西阿书 9:10 - 我发现以色列, 如在旷野的葡萄; 我看见你们的祖先, 如春季无花果树上初熟的果子。 他们却来到巴力‧毗珥, 献上自己做羞耻的事, 成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。
  • 弥迦书 7:1 - 我有祸了!我好像夏日收割后的果子, 又如收成之后剩余的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所渴想初熟的无花果。
  • 出埃及记 23:19 - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 出埃及记 22:29 - “不可迟延献你的庄稼、酒和油 。 “要将你头生的儿子归给我。
圣经
资源
计划
奉献