Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
  • 新标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 当代译本 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 圣经新译本 - 最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
  • 中文标准译本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 现代标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • New International Version - “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
  • New International Reader's Version - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • English Standard Version - All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.
  • New Living Translation - “I also give you the harvest gifts brought by the people as offerings to the Lord—the best of the olive oil, new wine, and grain.
  • Christian Standard Bible - I am giving you all the best of the fresh oil, new wine, and grain, which the Israelites give to the Lord as their firstfruits.
  • New American Standard Bible - All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of what they give to the Lord, I have given them to you.
  • New King James Version - “All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you.
  • Amplified Bible - All the best of the fresh [olive] oil, and all the best of the new wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.
  • King James Version - All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
  • New English Translation - “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.
  • World English Bible - “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 當代譯本 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 聖經新譯本 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是 以色列 人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 中文標準譯本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人們獻給耶和華的初熟五穀,我也賜給你。
  • 現代標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 文理委辦譯本 - 人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 油中酒中五穀中之至佳者、即 以色列 人所獻於我初熟之物、我亦賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - »De las primicias que ellos traigan al Señor te daré también lo mejor del aceite, del vino nuevo y de los cereales.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성이 첫열매로 나에게 바치는 제일 좋은 감람기름과 포도주와 곡식도 내가 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donne aussi les prémices de l’huile, du vin et du blé qu’ils m’offriront,
  • リビングバイブル - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • Nova Versão Internacional - “Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Außerdem gebe ich euch das Beste von Öl, Most und Getreide, die erste Ernte, die man mir darbringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho con tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu: Dầu, rượu, ngũ cốc tốt nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกส่วนที่ดีที่สุดของน้ำมันมะกอก เหล้าองุ่น เมล็ดข้าวทั้งหมดซึ่งเป็นผลแรกที่พวกเขาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​น้ำมัน เหล้า​องุ่น และ​ธัญพืช​ชนิด​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ผล​แรก​ของ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​มอบ​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ก็​ให้​แก่​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 23:17 - Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
  • Nehemiah 10:35 - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
  • Nehemiah 10:36 - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • Nehemiah 10:37 - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • Leviticus 2:14 - And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
  • Numbers 15:19 - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • Numbers 15:20 - Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
  • Numbers 15:21 - Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • Leviticus 23:20 - And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
  • Deuteronomy 26:2 - that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
  • Exodus 22:29 - Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
  • Exodus 34:26 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • Deuteronomy 18:4 - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Exodus 23:19 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
  • 新标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 当代译本 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 圣经新译本 - 最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
  • 中文标准译本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 现代标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • New International Version - “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
  • New International Reader's Version - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • English Standard Version - All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.
  • New Living Translation - “I also give you the harvest gifts brought by the people as offerings to the Lord—the best of the olive oil, new wine, and grain.
  • Christian Standard Bible - I am giving you all the best of the fresh oil, new wine, and grain, which the Israelites give to the Lord as their firstfruits.
  • New American Standard Bible - All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of what they give to the Lord, I have given them to you.
  • New King James Version - “All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you.
  • Amplified Bible - All the best of the fresh [olive] oil, and all the best of the new wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.
  • King James Version - All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
  • New English Translation - “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.
  • World English Bible - “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 當代譯本 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 聖經新譯本 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是 以色列 人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 中文標準譯本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人們獻給耶和華的初熟五穀,我也賜給你。
  • 現代標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 文理委辦譯本 - 人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 油中酒中五穀中之至佳者、即 以色列 人所獻於我初熟之物、我亦賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - »De las primicias que ellos traigan al Señor te daré también lo mejor del aceite, del vino nuevo y de los cereales.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성이 첫열매로 나에게 바치는 제일 좋은 감람기름과 포도주와 곡식도 내가 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donne aussi les prémices de l’huile, du vin et du blé qu’ils m’offriront,
  • リビングバイブル - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • Nova Versão Internacional - “Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Außerdem gebe ich euch das Beste von Öl, Most und Getreide, die erste Ernte, die man mir darbringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho con tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu: Dầu, rượu, ngũ cốc tốt nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกส่วนที่ดีที่สุดของน้ำมันมะกอก เหล้าองุ่น เมล็ดข้าวทั้งหมดซึ่งเป็นผลแรกที่พวกเขาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​น้ำมัน เหล้า​องุ่น และ​ธัญพืช​ชนิด​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ผล​แรก​ของ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​มอบ​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ก็​ให้​แก่​พวก​เจ้า
  • Leviticus 23:17 - Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
  • Nehemiah 10:35 - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
  • Nehemiah 10:36 - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • Nehemiah 10:37 - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • Leviticus 2:14 - And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
  • Numbers 15:19 - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • Numbers 15:20 - Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
  • Numbers 15:21 - Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • Leviticus 23:20 - And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
  • Deuteronomy 26:2 - that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
  • Exodus 22:29 - Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
  • Exodus 34:26 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • Deuteronomy 18:4 - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Exodus 23:19 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
圣经
资源
计划
奉献