Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 新标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 当代译本 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
  • 中文标准译本 - 你要把这些杖放在会幕里见证柜的前面,那里是我与你们相会的地方。
  • 现代标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本(拼音版) - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • New International Version - Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
  • New International Reader's Version - Put the walking sticks in the tent of meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. That is where I meet with you.
  • English Standard Version - Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • New Living Translation - Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
  • Christian Standard Bible - Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
  • New American Standard Bible - You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
  • New King James Version - Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
  • Amplified Bible - You shall then deposit them in the Tent of Meeting (tabernacle) in front of [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
  • American Standard Version - And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • King James Version - And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
  • New English Translation - You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
  • World English Bible - You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
  • 新標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 當代譯本 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
  • 現代標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 文理和合譯本 - 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
  • 文理委辦譯本 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會 或作莅臨 之處、
  • Nueva Versión Internacional - Colócalas frente al arca del pacto, en la Tienda donde me reúno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 너를 만나는 성막 안의 법궤 앞에 그 지팡이를 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eléazar le prêtre prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les hommes qui avaient été consumés et l’on en fit des lames pour recouvrir l’autel.
  • リビングバイブル - 十二本の杖を幕屋の契約の箱の前、わたしがあなたと会う場所に置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đem các gậy này đặt trong Đền Tạm, trước Hòm Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางไม้เท้าเหล่านี้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเรามาพบเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​เก็บ​ไม้เท้า​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย ตรง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​พบ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 30:36 - 你要把一些香搗成粉末,放一些在會幕中的見證櫃前——我與你相會的地方;你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 出埃及記 29:43 - 在那裡我要與以色列子孫相會,那裡就必因我的榮耀分別為聖。
  • 民數記 17:7 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
  • 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
  • 出埃及記 30:6 - 「你要把壇放在靠近見證櫃的 幔子前,對著見證櫃上的施恩座——我與你相會的地方。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 新标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 当代译本 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
  • 中文标准译本 - 你要把这些杖放在会幕里见证柜的前面,那里是我与你们相会的地方。
  • 现代标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本(拼音版) - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • New International Version - Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
  • New International Reader's Version - Put the walking sticks in the tent of meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. That is where I meet with you.
  • English Standard Version - Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • New Living Translation - Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
  • Christian Standard Bible - Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
  • New American Standard Bible - You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
  • New King James Version - Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
  • Amplified Bible - You shall then deposit them in the Tent of Meeting (tabernacle) in front of [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
  • American Standard Version - And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • King James Version - And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
  • New English Translation - You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
  • World English Bible - You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
  • 新標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 當代譯本 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
  • 現代標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 文理和合譯本 - 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
  • 文理委辦譯本 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會 或作莅臨 之處、
  • Nueva Versión Internacional - Colócalas frente al arca del pacto, en la Tienda donde me reúno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 너를 만나는 성막 안의 법궤 앞에 그 지팡이를 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eléazar le prêtre prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les hommes qui avaient été consumés et l’on en fit des lames pour recouvrir l’autel.
  • リビングバイブル - 十二本の杖を幕屋の契約の箱の前、わたしがあなたと会う場所に置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đem các gậy này đặt trong Đền Tạm, trước Hòm Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางไม้เท้าเหล่านี้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเรามาพบเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​เก็บ​ไม้เท้า​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย ตรง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​พบ​กับ​เจ้า
  • 出埃及記 30:36 - 你要把一些香搗成粉末,放一些在會幕中的見證櫃前——我與你相會的地方;你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 出埃及記 29:43 - 在那裡我要與以色列子孫相會,那裡就必因我的榮耀分別為聖。
  • 民數記 17:7 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
  • 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
  • 出埃及記 30:6 - 「你要把壇放在靠近見證櫃的 幔子前,對著見證櫃上的施恩座——我與你相會的地方。
圣经
资源
计划
奉献