Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 新标点和合本 - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。
  • 当代译本 - 你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。
  • 圣经新译本 - 又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
  • 中文标准译本 - 也把亚伦的名字写在利未的杖上,这样一根杖代表一个父家首领。
  • 现代标点和合本 - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • 和合本(拼音版) - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • New International Version - On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
  • New International Reader's Version - Write Aaron’s name on Levi’s walking stick. There must be one stick for the head of each of Israel’s tribes.
  • English Standard Version - and write Aaron’s name on the staff of Levi. For there shall be one staff for the head of each fathers’ house.
  • New Living Translation - Inscribe Aaron’s name on the staff of the tribe of Levi, for there must be one staff for the leader of each ancestral tribe.
  • Christian Standard Bible - Write Aaron’s name on Levi’s staff, because there is to be one staff for the head of each tribe.
  • New American Standard Bible - and write Aaron’s name on the staff of Levi; for there is to be one staff for the head of each of their fathers’ households.
  • New King James Version - And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house.
  • Amplified Bible - and write Aaron’s name on the rod of Levi [his ancestor]; for there is one rod for the head of each of their fathers’ households.
  • American Standard Version - And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • King James Version - And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
  • New English Translation - You must write Aaron’s name on the staff of Levi; for one staff is for the head of every tribe.
  • World English Bible - You shall write Aaron’s name on Levi’s rod. There shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各父家的家長都有一根杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各父家的家長都有一根杖。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫的名字寫在利未支派的杖上,每個支派的首領都要有一根杖。
  • 聖經新譯本 - 又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。
  • 呂振中譯本 - 也要將 亞倫 的名字寫在 利未 的手杖上,因為他們父系家屬的 族 長要 各 有一根手杖。
  • 現代標點和合本 - 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
  • 文理和合譯本 - 亞倫名書於利未族之杖、牧伯各有其杖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 名當書於 利未 支派之杖上、因各支派牧伯、各有一杖、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la vara de Leví escribe el nombre de Aarón, pues cada jefe de familia patriarcal debe tener su vara.
  • 현대인의 성경 - 레위 지파의 지팡이에는 아론의 이름을 써라. 각 지파마다 그 지도자의 지팡이가 하나씩 있어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод - а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на жезле Леви напиши имя Хоруна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on prenne donc les encensoirs de ces gens qui ont péché et l’ont payé de leur vie et qu’on les martèle pour en faire des lames minces dont on recouvrira l’autel ; car ils ont été présentés devant l’Eternel et ils sont devenus sacrés : ils serviront de signe d’avertissement aux Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
  • Hoffnung für alle - weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đề tên A-rôn trên cây gậy của Lê-vi; vì phải có một cây gậy cho mỗi trưởng đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เท้าประจำเผ่าเลวีจะสลักชื่ออาโรน เพราะต้องมีไม้เท้าหนึ่งอันสำหรับหัวหน้าเผ่าแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขียน​ชื่อ​อาโรน​บน​ไม้เท้า​ของ​ชาว​เลวี เพราะ​จะ​มี​ไม้เท้า​เดียว​สำหรับ​ผู้​นำ​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา
交叉引用
  • 民數記 3:2 - 亞倫兒子們的名字是:長子納達布,還有亞比戶、以利亞撒、以塔瑪爾。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 民數記 18:1 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 出埃及記 6:20 - 阿姆蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻, 約基別為他生了亞倫和摩西; 阿姆蘭一生的年歲是一百三十七歲。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 也把亞倫的名字寫在利未的杖上,這樣一根杖代表一個父家首領。
  • 新标点和合本 - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。
  • 当代译本 - 你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。
  • 圣经新译本 - 又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
  • 中文标准译本 - 也把亚伦的名字写在利未的杖上,这样一根杖代表一个父家首领。
  • 现代标点和合本 - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • 和合本(拼音版) - 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
  • New International Version - On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
  • New International Reader's Version - Write Aaron’s name on Levi’s walking stick. There must be one stick for the head of each of Israel’s tribes.
  • English Standard Version - and write Aaron’s name on the staff of Levi. For there shall be one staff for the head of each fathers’ house.
  • New Living Translation - Inscribe Aaron’s name on the staff of the tribe of Levi, for there must be one staff for the leader of each ancestral tribe.
  • Christian Standard Bible - Write Aaron’s name on Levi’s staff, because there is to be one staff for the head of each tribe.
  • New American Standard Bible - and write Aaron’s name on the staff of Levi; for there is to be one staff for the head of each of their fathers’ households.
  • New King James Version - And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house.
  • Amplified Bible - and write Aaron’s name on the rod of Levi [his ancestor]; for there is one rod for the head of each of their fathers’ households.
  • American Standard Version - And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • King James Version - And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
  • New English Translation - You must write Aaron’s name on the staff of Levi; for one staff is for the head of every tribe.
  • World English Bible - You shall write Aaron’s name on Levi’s rod. There shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各父家的家長都有一根杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各父家的家長都有一根杖。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫的名字寫在利未支派的杖上,每個支派的首領都要有一根杖。
  • 聖經新譯本 - 又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。
  • 呂振中譯本 - 也要將 亞倫 的名字寫在 利未 的手杖上,因為他們父系家屬的 族 長要 各 有一根手杖。
  • 現代標點和合本 - 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
  • 文理和合譯本 - 亞倫名書於利未族之杖、牧伯各有其杖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 名當書於 利未 支派之杖上、因各支派牧伯、各有一杖、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la vara de Leví escribe el nombre de Aarón, pues cada jefe de familia patriarcal debe tener su vara.
  • 현대인의 성경 - 레위 지파의 지팡이에는 아론의 이름을 써라. 각 지파마다 그 지도자의 지팡이가 하나씩 있어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод - а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на жезле Леви напиши имя Хоруна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on prenne donc les encensoirs de ces gens qui ont péché et l’ont payé de leur vie et qu’on les martèle pour en faire des lames minces dont on recouvrira l’autel ; car ils ont été présentés devant l’Eternel et ils sont devenus sacrés : ils serviront de signe d’avertissement aux Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
  • Hoffnung für alle - weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đề tên A-rôn trên cây gậy của Lê-vi; vì phải có một cây gậy cho mỗi trưởng đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เท้าประจำเผ่าเลวีจะสลักชื่ออาโรน เพราะต้องมีไม้เท้าหนึ่งอันสำหรับหัวหน้าเผ่าแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขียน​ชื่อ​อาโรน​บน​ไม้เท้า​ของ​ชาว​เลวี เพราะ​จะ​มี​ไม้เท้า​เดียว​สำหรับ​ผู้​นำ​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา
  • 民數記 3:2 - 亞倫兒子們的名字是:長子納達布,還有亞比戶、以利亞撒、以塔瑪爾。
  • 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 民數記 18:1 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 出埃及記 6:20 - 阿姆蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻, 約基別為他生了亞倫和摩西; 阿姆蘭一生的年歲是一百三十七歲。
圣经
资源
计划
奉献