Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 以賽亞書 28:22 - 如今呢、你們不可褻慢, 恐怕捆你的繩索綁得更緊; 因為我聽見有毁滅之事、鐵定之事、 要由主、萬軍之永恆主、 去行 於全地上。
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
  • 民數記 1:51 - 帳幕要往前行的時候, 利未 人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候, 利未 人要把它豎起來;走近前來非 利未 族的平常人、必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
  • 民數記 1:53 - 但是 利未 人要在法 櫃 帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到 以色列 人的會眾: 利未 人是要守盡法 櫃 帳幕之職守的。』
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們先前沒有 這樣作過 ;永恆主我們的上帝便突擊 了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 民數記 18:4 - 他們要和你聯合,要守盡會棚的職守,辦理帳棚的一切事務;一切非 利未 族的平常人都不可走近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 民數記 18:6 - 我看我、我曾經把你們的族弟兄 利未 人從 以色列 人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 歷代志上 13:11 - 因永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就不高興,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 歷代志上 13:12 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 歷代志上 13:13 - 於是 大衛 沒有將櫃運進 大衛 城到他那裏,卻轉而運到 迦特 人 俄別以東 的住宅。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們到了 拿艮 的禾場,因牛有放下之勢 , 烏撒 就伸 手 把上帝的櫃扶住。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 撒母耳記下 6:8 - 為了永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就發怒,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 撒母耳記下 6:10 - 於是 大衛 不肯將永恆主的櫃運進 大衛 城到他那裏,卻轉而運到 迦特 人 俄別以東 的住宅。
  • 撒母耳記下 6:11 - 永恆主的櫃停在 迦特 人 俄別以東 的住宅三個月;永恆主賜福與 俄別以東 和他全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴 大衛 王說:『永恆主為了上帝的櫃的緣故而賜福與 俄別以東 的家和一切屬他的』; 大衛 就去,歡歡喜喜地將上帝的櫃從 俄別以東 住宅接上 大衛 城。
  • 以弗所人書 2:13 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 申命記 2:16 - 『眾戰士都滅盡、而從民間死掉了以後,
  • 創世記 3:3 - 惟獨園子當中那棵樹的果子,上帝卻真地說過:「不可以喫,也不可摸,免得死亡。」』
  • 民數記 32:13 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。
  • 使徒行傳 5:11 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 使徒行傳 5:12 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
  • 使徒行傳 5:13 - 會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,一羣一羣的人、不但有男的,也有女的。
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 希伯來人書 10:21 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 撒母耳記上 6:19 - 但是 耶哥尼雅 的兒子們看見永恆主的櫃時候不和 伯示麥 人一同歡樂,永恆主就擊殺了他們七十個人 ;因為永恆主大大擊殺了眾民,眾民就哀悼。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥 人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
  • 撒母耳記上 6:21 - 於是打發使者去見 基列耶琳 的居民,說:『 非利士 人將永恆主的櫃送回來了;你們下來,將櫃接上你們那裏去吧。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • 詩篇 90:7 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 以賽亞書 28:22 - 如今呢、你們不可褻慢, 恐怕捆你的繩索綁得更緊; 因為我聽見有毁滅之事、鐵定之事、 要由主、萬軍之永恆主、 去行 於全地上。
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
  • 民數記 1:51 - 帳幕要往前行的時候, 利未 人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候, 利未 人要把它豎起來;走近前來非 利未 族的平常人、必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
  • 民數記 1:53 - 但是 利未 人要在法 櫃 帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到 以色列 人的會眾: 利未 人是要守盡法 櫃 帳幕之職守的。』
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們先前沒有 這樣作過 ;永恆主我們的上帝便突擊 了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 民數記 18:4 - 他們要和你聯合,要守盡會棚的職守,辦理帳棚的一切事務;一切非 利未 族的平常人都不可走近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 民數記 18:6 - 我看我、我曾經把你們的族弟兄 利未 人從 以色列 人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
  • 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 歷代志上 13:11 - 因永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就不高興,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 歷代志上 13:12 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 歷代志上 13:13 - 於是 大衛 沒有將櫃運進 大衛 城到他那裏,卻轉而運到 迦特 人 俄別以東 的住宅。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們到了 拿艮 的禾場,因牛有放下之勢 , 烏撒 就伸 手 把上帝的櫃扶住。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 撒母耳記下 6:8 - 為了永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就發怒,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 撒母耳記下 6:10 - 於是 大衛 不肯將永恆主的櫃運進 大衛 城到他那裏,卻轉而運到 迦特 人 俄別以東 的住宅。
  • 撒母耳記下 6:11 - 永恆主的櫃停在 迦特 人 俄別以東 的住宅三個月;永恆主賜福與 俄別以東 和他全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴 大衛 王說:『永恆主為了上帝的櫃的緣故而賜福與 俄別以東 的家和一切屬他的』; 大衛 就去,歡歡喜喜地將上帝的櫃從 俄別以東 住宅接上 大衛 城。
  • 以弗所人書 2:13 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 申命記 2:16 - 『眾戰士都滅盡、而從民間死掉了以後,
  • 創世記 3:3 - 惟獨園子當中那棵樹的果子,上帝卻真地說過:「不可以喫,也不可摸,免得死亡。」』
  • 民數記 32:13 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。
  • 使徒行傳 5:11 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 使徒行傳 5:12 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
  • 使徒行傳 5:13 - 會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,一羣一羣的人、不但有男的,也有女的。
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 希伯來人書 10:21 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 撒母耳記上 6:19 - 但是 耶哥尼雅 的兒子們看見永恆主的櫃時候不和 伯示麥 人一同歡樂,永恆主就擊殺了他們七十個人 ;因為永恆主大大擊殺了眾民,眾民就哀悼。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥 人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
  • 撒母耳記上 6:21 - 於是打發使者去見 基列耶琳 的居民,說:『 非利士 人將永恆主的櫃送回來了;你們下來,將櫃接上你們那裏去吧。』
圣经
资源
计划
奉献